Je ne comprends pas cette image,ou metaphore?Que veut il dire?
Take this waltz with the clamp on its jaws /Prends cette valse avec la pince sur ses mâchoires
-
Federico García Lorca → Übersetzung auf Französisch
3 Übersetzungen•Französisch #1+2 weitere, #2, Russisch
Federico García Lorca
Federico Garcia Lorca
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
1. | Songs with male names in the title |
1. | Hallelujah |
2. | Dance Me to the End of Love |
3. | A Thousand Kisses Deep |
je ne serais malheureusement pas en mesure de vous l'expliquer j'ai effectué des recherches mais je n'ai rien trouvé alors j'ai traduis littéralement
Merci,j'irai faire quelques recherches également pour y voir plus clair
demander à petit éléve nos styles de traduction sont différents mais peut être qu'il sera mieux vous éclairer
Merci,oui petit élève est en effet très apprécié dans ce site,je vais néanmoins commencer par décortiquer cela et ensuite,chercher de l'aide en cas de besoin,encore merci pour votre traduction qui me sera d'une grande aide.
Hi.
J'ai trouvé une autre traduction en français
Take this waltz with the clamp on its jaws /Prends cette valse avec la pince sur ses mâchoires..>Les machoires sérrées
cela donne peut être un peu plus de sens..
encore merci
j'ai changé ça dans la description cela ajoute un peu plus de sens
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Where relevant I substituted all it's for its …