Advertisement

French National Anthem – La Marseillaise (version longue) (Ukrainisch Übersetzung)

Advertisement
Französisch

French National Anthem – La Marseillaise (version longue)

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
 
(couplet pour les enfants 2e)
 
Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (Bis)
Soyons unis ! Tout est possible ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible :
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Von Gulalys am Fr, 12/10/2012 - 22:17 eingetragen
Zuletzt von Joutsenpoika am Mi, 22/08/2018 - 00:29 bearbeitet
Align paragraphs
Ukrainisch Übersetzung

Марсельєза

1.Ну ось, діти Вітчизни,
Прийшов наш славний день!
Проти нас тиранія
Підняла криваве знамено.
Чуєте, як у полях
Ревуть її люті солдати?
Вони сунуть прямо на вас,
Порізати ваших синів і подруг.
 
Приспів:
До зброї, громадяни!
Збирайте батальйони,
Вперед, вперед!
І хай наші лани
Просякнуть нечистою кров'ю!
 
2.Чого хоче ця орда рабів,
Зрадників, королів змови?
Для кого заздалегідь приготовані
Ці огидні ланцюги й кайдани?
Французи, для нас! О ганьба!
Яку лють це має викликати!
Вони сміють замишляти
Повернути нас до стародавнього рабства!
 
3.Як?! Ці когорти чужинців
Будуть хазяйнувати у наших домівках?!
Що?! Ці фаланги найманців
Поб'ють наших героїчних синів?
О Боже! Скуті по руках,
Ми будемо змушені зігнутися під ярмом,
Мерзенні деспоти стануть
Хазяями нашої долі?!
 
4.Тремтіть, тирани і зрадники,
Ганьба вам від нас усіх!
Тремтіть! Ваші батьковбивчі замисли
Нарешті отримають по заслузі!
Кожен є воїном, щоб битися з вами.
Якщо вони падуть, наші молоді герої,
Земля породить нових.
Проти вас кожен готовий битися!
 
5.Французи, героїчні бійці,
Наносьте й тримайте удари!
Щадіть тих нещасних,
Що воюють з нами проти своєї волі.
Але ці кровожерливі деспоти,
Але ці посібники Буйє,
Всі ці тигри, які безжалісно
Розривають груди своєї матері!
 
6.Свята Любове до Батьківщини,
Наведи і підтримай руки, що карають!
Свободо, люба Свободо,
Бийся разом із твоїми захисниками!
Хай Перемога під нашими прапорами
Поспішить на твої мужні поклики,
Хай твої вороги, конаючи,
Побачать твій тріумф і нашу славу!
 
(7.Ми почнемо свій шлях,
Коли наших старших уже не буде.
Ми знайдемо тут лише їхній прах
І тільки сліди їхньої доблесті.
Ми б не хотіли пережити їх,
А краще - розділити їхню могилу.
Для нас це буде велика честь -
Помститися за них або піти за ними слідом.)
 
Von nikita.nik.12 am Sa, 14/06/2014 - 17:59 eingetragen
Kommentare des Autors:

Підрядковий переклад, максимально дослівний

Kommentare