Werbung

Geografía (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: La Oreja de Van Gogh
  • Lied: Geografía 9 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Deutsch, Englisch #1, #2, #3, Französisch, Koreanisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch
Englisch ÜbersetzungEnglisch
A A

Geography

Versionen : #1#2#3
I would like to invent a country with you
So that words like homeland or future
Flag, nation, border, race, or destination
Would have some meaning for me
 
And I would like it to be bordered to the east by a thousand friends
To the south by your passions and to the west by the sea
To the north by the secrets I've never told you
To govern them from close by in case you want to conquer them
 
If you feel the same way, if you also want to
Don't think about it, let's go, that makes two of us
Why not give me your hand and we'll catch this boat
Celebrating with a kiss that today is today
So that our country will exist wherever you and I are
So that everything will be close by as long as we two are close
So that our country will exist wherever you and I are
So that everything will be close by, let's go
 
I would love it if our country had
An immense arsenal of caresses beneath the sea
So that at nightfall I could light two candles
To invade you by surprise with intimacy
 
With two inhabitants, it will be the smallest country in the world
And yet the largest of all that I've seen
I tell you truly that this national anthem I'm writing is sincere
It speaks of how there are as many countries as there are people in each country
 
If you feel the same way, if you also want to
Don't think about it, let's go, that makes two of us
Why not give me your hand and we'll catch this boat
Celebrating with a kiss that today is today
So that our country will exist wherever you and I are
So that everything will be close by as long as we two are close
So that our country will exist wherever you and I are
So that everything will be close by, let's go
 
Von xenoglossyxenoglossy am Mi, 30/09/2015 - 18:08 eingetragen
Kommentare des Autors:

All other sources give the last words of the second line as "*patria* o porvenir," so I've translated it accordingly.

SpanischSpanisch

Geografía

Kommentare