Werbung

Gims - Reste

Englisch, Französisch
A A

Reste

[Intro : Gims]
Comme la lune, la nuit apparaît dans ma vie
Comme une étincelle, elle met le feu sous la pluie
Elle a fait de moi la victime de mes insomnies
Et je me demande comment j'ai fait pour tenir jusqu'ici
Et si jamais, je m'en vais
 
[Refrain : Gims]
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
 
[Couplet 1 : Sting]
Sometimes the Moon hides in the clouds so high above me
Her beauty failed beyond my glances
But every morning leaves me wondering if she loves me still
I roll a dice and take my chances
I roll a dice and take my chances
 
[Refrain : Gims]
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
 
[Couplet 2 : Sting]
Just like the rain, she plants a flower in the desert of my heart
Until it withers in the sunlight
But as the hours pass, I pray for her returning to me
A lonely shadow in the moonlight
A lonely shadow in the moonlight
 
[Refrain : Gims]
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
 
[Pont : Gims]
Et derrière chacun de tes pas, je suis là mais tu n'me vois pas
C'est où, où, où ? Tu me vois pas
C'est où où où ? Mais je suis là
Et derrière chacun de tes pas, je suis là mais tu n'me vois pas
C'est où, où, où ? Tu me vois pas
C'est où où où ? Mais je suis là
 
[Couplet 3 : Gims]
Comme la rose rose qu'elle a posé sur ma poitrine
J'ai prié de peur qu'elle s'envole et ne s'abîme
Elle a fait de moi la victime de mes insomnies
Et je me demande comment j'ai fait pour tenir jusqu'ici
Et si jamais, je m'en vais
 
[Refrain : Gims]
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh si jamais tu partais
 
[Outro : Gims, Sting]
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh, I'm only shadow in the moonlight
Mais tu iras où, où, où si jamais je m'en vais ?
Ça m'rendrait eh, eh, eh, I'm only shadow in the moonlight
Où, où, où ? Only shadow in the moonlight
 
  • je m'en vais:

    In this case the preposition en has the meaning of here. In this phase it means go out of here.

Danke!
thanked 14 times
Von MissDestr0yMissDestr0y am Mo, 27/05/2019 - 16:43 eingetragen
Zuletzt von MissDestr0yMissDestr0y am Do, 29/08/2019 - 11:29 bearbeitet

 

Kommentare
gus_gusgus_gus    Sa, 17/10/2020 - 16:00

Hi MissDestr0y
Just a small correction. On the line where it reads
"I roll a dice and take my chances"
this is incorrect. It is either "a die" or "the dice" for either singular or plural. In the case of the song, Sting says "I roll the dice..."

Read about music throughout history