The Gipsy Trail (Russisch Übersetzung)


The Gipsy Trail

The white moth to the closing bine,
The bee to the opened clover,
And the gipsy blood to the gipsy blood
Ever the wide world over.
Ever the wide world over, lass,
Ever the trail held true,
Over the world and under the world,
And back at the last to you.
Out of the dark of the gorgio camp,
Out of the grime and the gray
(Morning waits at the end of the world),
Gipsy, come away!
The wild boar to the sun-dried swamp
The red crane to her reed,
And the Romany lass to the Romany lad,
By the tie of a roving breed.
The pied snake to the rifted rock,
The buck to the stony plain,
And the Romany lass to the Romany lad,
And both to the road again.
Both to the road again, again!
Out on a clean sea-track --
Follow the cross of the gipsy trail
Over the world and back!
Follow the Romany patteran
North where the blue bergs sail,
And the bows are grey with the frozen spray,
And the masts are shod with mail.
Follow the Romany patteran
Sheer to the Austral Light,
Where the besom of God is the wild South wind,
Sweeping the sea-floors white.
Follow the Romany patteran
West to the sinking sun,
Till the junk-sails lift through the houseless drift.
And the east and west are one.
Follow the Romany patteran
East where the silence broods
By a purple wave on an opal beach
In the hush of the Mahim woods.
"The wild hawk to the wind-swept sky,
The deer to the wholesome wold,
And the heart of a man to the heart of a maid,
As it was in the days of old."
The heart of a man to the heart of a maid --
Light of my tents, be fleet.
Morning waits at the end of the world,
And the world is all at our feet!
Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs

Цыганская тропа

Versionen : #1#2#3#4#5#6
Дикий кабан на иссушенный торф
Красный журавль на свои камыши
А цыганку к цыгану зовут
Узы бродячей души
Змея в пятнах в скальную щель,
Бычок на равнину камней,
А цыганку к цыгану влечет
И опять они в путь поскорей
И опять они в путь,опять, поскорей
Идут за прочерченным следом морским
Идут за цыганским знаком- крестом
Мир обойдут и вновь назад
Пойдут за знаком таким
Идут за знаком вслед
Идут на Север, где айсберг плывет,
Где нос корабля от брызгов мерзлых сед,
Где мачты закованы в прочный лед
Идут за знаком цыганским всегда.
Идут на звездный свет туда
Где Южный бриз божьей метлой
Метет моря пол добела
Идут за знаком - решено
Идут на Запад, на закат
Туда, где в дрейфе паруса.
И Запад, и Восток одно
Идут к Востоку, где молчанье
Сиреневой волной в тоске
На пляж опаловый вползает
Среди тиши лесов Махами
Дикий ястреб к ветренному небу
Олень на прекрасную целину
А сердце мужчины к сердцу девы
Как это было в старину
Сердце мужчины к сердцу девы
Свет моего жилья , лети
Утро ждет у края земли
И весь мир под ногами лежит.
thanked 2 times
Von GastGast am So, 17/03/2013 - 20:17 eingetragen
Kommentare des Autors:

от автора перевода:
At 8:21 AM, June 16, 2011, atg13 said...
I love R.Kipling from the time when I was a teenager, grewing in the USSR. Although he was dubbed the romantic of the British Imperilaism ( since then I hated the so-called "political correctness"- read censorship)and thus was semi-banned in the USSR, I managed to get some of his books.

Here for those , who understand Russian, I provide my translation of "Gypsy Trail"

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Übersetzungen von „The Gipsy Trail“
Russisch Guest
Russisch Guest
Russisch Guest
Russisch Guest
Sammlungen mit "The Gipsy Trail"
Rudyard Kipling: Top 3
Read about music throughout history