Werbung

The Gipsy Trail (Russisch Übersetzung)

Englisch
Englisch
A A

The Gipsy Trail

The white moth to the closing bine,
The bee to the opened clover,
And the gipsy blood to the gipsy blood
Ever the wide world over.
 
Ever the wide world over, lass,
Ever the trail held true,
Over the world and under the world,
And back at the last to you.
 
Out of the dark of the gorgio camp,
Out of the grime and the gray
(Morning waits at the end of the world),
Gipsy, come away!
 
The wild boar to the sun-dried swamp
The red crane to her reed,
And the Romany lass to the Romany lad,
By the tie of a roving breed.
 
The pied snake to the rifted rock,
The buck to the stony plain,
And the Romany lass to the Romany lad,
And both to the road again.
 
Both to the road again, again!
Out on a clean sea-track --
Follow the cross of the gipsy trail
Over the world and back!
 
Follow the Romany patteran
North where the blue bergs sail,
And the bows are grey with the frozen spray,
And the masts are shod with mail.
 
Follow the Romany patteran
Sheer to the Austral Light,
Where the besom of God is the wild South wind,
Sweeping the sea-floors white.
 
Follow the Romany patteran
West to the sinking sun,
Till the junk-sails lift through the houseless drift.
And the east and west are one.
 
Follow the Romany patteran
East where the silence broods
By a purple wave on an opal beach
In the hush of the Mahim woods.
 
"The wild hawk to the wind-swept sky,
The deer to the wholesome wold,
And the heart of a man to the heart of a maid,
As it was in the days of old."
 
The heart of a man to the heart of a maid --
Light of my tents, be fleet.
Morning waits at the end of the world,
And the world is all at our feet!
 
Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs

Цыганский след

Versionen : #1#2#3#4#5#6
Мотылек в сачок без опаски летит,
Работяга пчела - на цветок,
А цыганская кровь к цыганской крови
Повсеместно, где мир широк!
 
Повсеместно, где мир, моя радость, широк
(Видно так угодно судьбе)
По земле, под землей, моя радость, пройду
И обратно вернусь к тебе!
 
Мимо грязных сырых городов чужаков,
Где угрюмый дождь с неба льет,
Встретить солнце у самого края земли
Нас с тобою дорога ведет.
 
Дикий вепрь в раскаленную солнцем грязь
И журавль в свои тростники,
А цыганка к цыгану стремится всегда -
Их души бродяжьи близки!
 
Пестрый змей в ущелье свернулся клубком,
На равнину олень ускакал
А цыганка к цыгану стремится всегда
И вместе стремятся в даль.
 
Они оба стремятся в далекую даль,
По морскому простору летят.
По цыганскому следу без страха пройдут -
Вокруг всей земли и назад!
 
По цыганскому следу на Север пройдут,
Где по морю льдины плывут,
Где промерзшие мачты и ветки кустов
Ураганов порывы гнут!
 
По цыганскому следу к Югу пройдут,
Где великий лежит океан,
Где горячий и дикий, как дьявол, тайфун
Клочья пены несет по волнам!
 
По цыганскому следу на Запад пройдут,
Где с тоскою чайки кружат,
Где качаются джонки на глади морской
И с рассветом сошелся закат!
 
По цыганскому следу пройдут на Восток,
Где безмолвие синих небес,
Где лазурные волны, опаловый пляж,
Тишина и мангровый лес!
 
Дикий ястреб в открытое небо летит,
Лань бежит в безопасный лес,
А женское сердце к мужскому спешит,
Как давно повелось на земле.
 
Сердце женское рядом с сердцем мужским,
Как горящий в шатре огонек,
Встретят солнце у самого края земли,
Где весь мир растелился у ног.
 
Danke!
thanked 7 times
Von GastGast am So, 17/03/2013 - 20:18 eingetragen
Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Übersetzungen von „The Gipsy Trail“
Russisch Guest
Russisch Guest
Russisch Guest
Russisch Guest
Sammlungen mit "The Gipsy Trail"
Rudyard Kipling: Top 3
Kommentare
Read about music throughout history