-
国王与乞丐 [Kings and Paupers] → Übersetzung auf Englisch
6 ÜbersetzungenEnglisch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
国王与乞丐 [Kings and Paupers]
怎么了怎么了
一份爱失去了光泽
面对面背对背
反复挣扎怎么都痛
以为爱坚固像石头
谁知一秒钟就碎落
难道心痛都要不断打磨
抱紧你的我比国王富有
曾多么快乐
失去你的我比乞丐落魄
痛多么深刻
噢喔噢喔
噢喔噢喔
谁哭着谁笑着
一人分饰两个角色
越执迷越折磨
回忆还在煽风点火
明知往前就会坠落
抱着遗憾重返寂寞
爱到最后究竟还剩什么
抱紧你的我比国王富有
曾多么快乐
失去你的我比乞丐落魄
痛多么深刻
当一切结束了安静了过去了
为什么还拥有一万个舍不得
喔喔
谁又能感受
回忆里的我比国王富有
奢侈的快乐
失去你以后比乞丐落魄
心痛如刀割
怀念那时你安静陪着我
噢噢
柔软时光里最美的挥霍
喔喔
爱有多快乐
痛有多深刻
痛有多深刻
Von Kim Dodo am 2017-01-06 eingetragen
Übersetzung
Kings and Paupers
What happened that made
our love's light fade
No matter we were face to face or back to back
We would be painful as long as we struggled
We had thought love was hard as rock
but it would just break within a second
Should we keep polishing our hearts even if they ache?
When I held you tightly, I was richer than kings
and I was so happy
When I lose you, I am poorer than paupers
and I am deeply painful
Oh oh
Oh oh
Who cried and who smiled?
Or were they both done by one?
And the more I insisted, it hurt more
The memories still drove me crazy
although I knew it was cliff ahead of me
And I finally returned to loneliness with regret
What's still left after our love ended?
When I held you tightly, I was richer than kings
and I was so happy
When I lose you, I am poorer than paupers
and I am deeply painful
And after all are gone in silence
Why do I still hate to part with them?
Oh oh
Who can understand it?
In my memories, I was richer than kings
with luxurious happiness
After I lost you, I am poorer than paupers
My heart aches like being cut
I miss the days you were by my side quietly
Oh oh
It was the most luxurious thing in that soft time
Oh oh
And how happy our love has been
how pain we will be
How pain we will be
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 3 Jahre 3 Monate |
Gast | 3 Jahre 4 Monate |
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von Gast am 2020-10-28 eingetragen
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Hua Chenyu: Top 3
1. | 烟火里的尘埃 [Ashes From Fireworks] (yān huǒ lǐ de chén āi) |
2. | 老鼠愛大米 [Mouse loves rice] (Lǎo shǔ ài dà mǐ) |
3. | 好想爱这个世界啊 [I want to love this world] (Hǎo xiǎng ài zhège shìjiè a) |
Idiome in „国王与乞丐 [Kings and ...“
1. | 心如刀割 |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
This is a new translation I made for this song. The last one I made was three years ago. After all those years, I heard the song again recently, and had a deeper understanding as the lyrics went into my ears. I would like to interpret the lyrics again, so I decide to translate it again. But I wouldn't like to just make changes on the previous one because they are totally two different translations, not just with minor changes. I personally think the last translation was more literal, and this one is closer to the author's meaning. Any suggestions are welcome!