-
Гуляка → Übersetzung auf Englisch
7 ÜbersetzungenEnglisch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Гуляка
Я обманывать себя не стану -
Залегла забота в сердце мглистом:
Отчего прослыл я шарлатаном?
Отчего прослыл я скандалистом?
Не злодей я, и не грабил лесом,
Не стрелял несчастных по темницам;
Я всего лишь уличный повеса,
Улыбающийся встречным лицам.
Я ношу цилиндр не для женщин,
В глупой страсти сердце жить не в силе;
В нём удобней, грусть свою уменьшив,
Золото овса давать кобыле.
Средь людей я дружбы не имею,
Я другому покорился царству;
Каждому здесь кобелю на шею
Я готов отдать мой лучший галстук.
ПРИПЕВ:
Я - московский озорной гуляка,
По всему Тверскому околотку
В переулках каждая собака
Знает мою лёгкую походку.
Каждая задрипанная лошадь
Головой кивает мне навстречу;
Для зверей приятель я хороший,
Каждый стих мой душу зверя лечит.
(Припев: х2)
И теперь уж я болеть не стану,
Прояснилась муть в сердце мглистом.
Оттого прослыл я шарлатаном,
Оттого прослыл я скандалистом!
Von barsiscev am 2014-04-28 eingetragen
Übersetzung
Hellbender
I shall not deceive myself, why bother? -
Deep concern has filled my heart with dolour:
Why does rumour have it I'm quacksalver,
Why am I referred to as a brawler?
I am neither fiend nor forest robber,
Never shot unfortunates in prisons;
I am just a playboy in street clobber,
Giving smiles away without a reason.
I put on a top-hat not for women, -
My heart can't endure a silly passion;
It's a handy piece to fill with wheat and
Give to mare a golden oat meal ration.
I have got no friends among the people,
I've submitted to a different realm chase;
When I see a random streetwise beagle,
I would put my best tie on his neck base.
[ Chorus: ]
I'm a naughty Moscow city playboy,
Every corner of Tverskaya district,
Every dog inhabiting back alleys
Knows my light step: leisurely and twisted.
Every horse, bedraggled and decrepit,
Nods its head to me, avoiding potholes;
I've made friends with every beast intrepid,
Every verse of mine heals their lost souls!
[ Chorus x2 ]
Now I'm healed and I won't run for cover,
Haze has cleared: I am a pretender.
That's why rumour has it: I'm quacksalver,
That's why people call me hell-a-bender!
äqui-rhythmisch
reimend
Danke! ❤ | ||
4 Mal gedankt |
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
Von St. Sol am 2018-06-07 eingetragen
Zuletzt von St. Sol am 2022-01-13 bearbeitet
Kommentare des Autors:
[ER-p] Equirhythmic translation of the Yesenin's masterpiece for singing along.
.
The running meter: [ ^- ^- ^- ^- ^- ]
✕
Sergei Yesenin: Top 3
1. | Заметался пожар голубой (Zametalsya pozhar goluboy) |
2. | Береза (Bereza) |
3. | Письмо матери (Pis'mo materi) |
Idiome in „Гуляка“
1. | Каждая собака |
2. | каждая собака знает |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Beiträge: 1497 Übersetzungen, 8 Transliterationen, 2107 Lieder, 1 Sammlung, 7807 Mal gedankt, 107 Übersetzungsanfragen erfüllt für 55 Mitglieder, hat 35 Lieder transkribiert, hat 819 Idiome hinzugefügt, hat 2490 Idiome erklärt, hat 1666 Kommentare hinterlassen, hat 75 Anmerkungen hinzugefügt
Startseite:
Sprachen: Muttersprache Russisch, fließend Englisch, Anfänger Spanisch
http://www.youtube.com/watch?v=b9Hw-nkO9Rw