-
Хас-Булат удалой → Transliteration
3 ÜbersetzungenEnglisch+2 weitere, Transliteration, Türkisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Хас-Булат удалой
«Хас-Булат удалой!
Бедна сакля твоя;
Золотою казной
Я осыплю тебя.
Саклю пышно твою
Разукрашу кругом,
Стены в ней обобью
Я персидским ковром.
Галуном твой бешмет
Разошью по краям
И тебе пистолет
Мой заветный отдам.
Дам старее тебя
Тебе шашку с клеймом,
Дам лихого коня
С кабардинским тавром.
Дам винтовку мою,
Дам кинжал Базалай, -
Лишь за это жену
Ты свою мне отдай.
Ты уж стар, ты уж сед,
Ей с тобой не житье,
На заре юных лет
Ты погубишь её.
Тяжело без любви
Ей тебе отвечать.
И морщины твои
Не любя целовать.
Видишь, вон Ямман-Су
Моет берег крутой,
Там вчера я в лесу
Был с твоею женой.
Под чинарой густой
Мы сидели вдвоем,
Месяц плыл золотой,
Все молчало кругом.
И играла река
Перекатной волной,
И скользнула рука
По груди молодой.
Мне она отдалась
До последнего дня
И аллахом клялась,
Что не любит тебя!»
Крепко шашки сжимал
Хас-Булат рукоять
И, схватясь за кинжал,
Стал ему отвечать:
«Князь! Рассказ длинный твой,
Ты напрасно мне рек,
Я с женой молодой
Вас вчера подстерег.
Береги, князь, казну
И владей ею сам,
За неверность жену
Тебе даром отдам.
Ты невестой своей
Полюбуйся поди, -
Она в сакле моей
Спит с кинжалом в груди.
Я глаза ей закрыл,
Утопая в слезах,
Поцелуй мой застыл
У неё на губах».
Голос смолк старика,
Дремлет берег крутой,
Лишь играет река
Перекатной волной.
Von Sophia_ am 2018-06-10 eingetragen
Zuletzt von Andrew from Russia am 2020-11-07 bearbeitet
Transliteration
Khas-Bulat udaloi
«Khas-Bulat udaloi,
Bedna saklya tvoya;
Zolotoyu kaznoi
Ya osyplyu tebya.
Saklyu pyshno tvoyu
Razukrashu krugom,
Steny v nei obob'yu
Ya persidskim kovrom.
Galunom tvoi beshmet
Razosh'yu po krayam
I tebe pistolet
Moi zavetnyi otdam.
Dam staree tebya
Tebe shashku s kleimom,
Dam likhogo konya
S kabardinskim tavrom.
Dam vintovku moyu,
Dam kinzhal Bazalai, -
Lish' za eto svoyu
Ty zhenu mne otdai.
Ty uzh star, ty uzh sed,
Ei s toboi ne zhit'e,
Na zare yunykh let
Ty pogubish' yeyo.
Tyazhelo bez lyubvi
Yei tebe otvechat'
I morschiny tvoi
Ne lyubya tselovat'.
Vidish', von Yamman-Su
Moet bereg krutoi,
Tam vchera ya v lesu
Byl s tvoeyu zhenoi.
Pod chinaroi gustoi
My sideli vdvoyom,
Mesyats plyl zolotoi,
Vsyo molchalo krugom.
I igrala reka
Perekatnoi volnoi,
I skol'zila ruka
Po grudi molodoi.
Mne ona otdalas'
Do poslednego dnya
I Allahom klyalas',
Chto ne lyubit tebya!»
Krepko shashki szhimal
Khas-Bulat rukoyat'
I, skhvativshi kinzhal,
Stal yemu otvechat':
«Knyaz'! Rasskaz dlinnyi tvoi
Ty naprasno mne rek,
Ya s zhenoi molodoi
Vas vchera podstereg.
Beregi, knyaz', kaznu
I vladei yeyu sam,
Za nevernost' zhenu
Tebe darom otdam.
Ty nevestoi svoei
Polyubuisya podi –
Ona v sakhle moei
Spit s kinzhalom v grudi.
Ya glaza yei zakryl,
Utopaya v slezakh,
Potselui moi zastyl
U nee na gubakh».
Golos smolk starika,
Dremlet bereg krutoi,
I igraet reka
Perekatnoi volnoi.
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!