Werbung

Hatsune Miku - 愛して愛して愛して (aishite aishite aishite)

  • Künstler/in: Hatsune Miku ( 初音ミク)
  • Übersetzungen: Englisch, Norwegisch, Russisch #1, #2, Spanisch
  • Anfragen: Deutsch, Tschechisch
Japanisch/Romanization/Transliteration
A A

愛して愛して愛して (aishite aishite aishite)

はるか遠い遠い昔 巻かれた首輪
人が欲しい人が欲しいと叫ぶ 呪いの首輪
 
怒らないで見捨てないで どこもいかないで(ねえ)
強く絞める吐くまで絞める 人がいないいないと
 
いい成績でしょ ねえ ねえ いい子でしょ
かわいい子でしょ ねえ ねえ 良い子でしょう 苦しい ねえ
 
愛して 愛して 愛して もっともっと 愛して 愛して 狂おしいほどに
 
苦しい 苦しい 呪縛を 解いて解いて ねえ 止められない 嗚呼
 
身体 身体 大きくなっても小さい首輪
苦しくなる足りなくなる 人が 人が 足りない
 
クラスの誰にも負けない キレイないい子でしょう(ねえ)
あの子よりもどの子よりも 誰も彼も私を見てよ
 
体育館裏 あなたに告白を
嘘みたいでしょ あなたが好きなの 汚いあなたが
 
愛して 愛して 愛して 全部あげる あなたに あなたに 全部背負ってもらうよ
足りない あなたが 足りない 離さないよ 嗚呼 ごめんなさい
 
愛して 愛して 愛して もっともっと 愛して 愛して 狂おしいほどに
苦しい 離さない 苦しい もっともっと ねえ 幸せなの 嗚呼
 
幸せなの 嗚呼
 
Von NisukiNisuki am Mi, 27/09/2017 - 04:49 eingetragen
Zuletzt von ImvisibleImvisible am Do, 16/05/2019 - 06:45 bearbeitet
Danke!2 Mal gedankt

 

Werbung
Video
Hatsune Miku: Top 3
Bitte hilf mit, „愛して愛して愛して (aishite ...“ zu übersetzen
Kommentare
MusuneeMusunee    Mi, 27/09/2017 - 05:24

Hola. Disculpa que te moleste pero creo que está mal catalogada esta canción. No está en "japonés" propiamente dicho, es una transcripción. Sería mejor que subieras la letra oficial en japonés (usando kanjis y hiragana) y después subas esta versión como "trasliteration" de la canción. Estoy segura que los moderadores te dirán lo mismo en algún momento, me gustaría evitar alguna llamada de atención.

GuestGuest    Mi, 27/09/2017 - 06:22

Hola de nuevo Musu,
tienes razón, pero muchas veces no se puede. Esto es más bien una transliteración, y hay muchas,
sobre todo en los casos de idiomas de la India. Vieras. Es un milagro encontrarlas como deben de estar
la mitad de las veces.
Cuando alguien las puede componer y poner tal
como deben de estar, lo mejor es dejar el enlace de la página de la canción y la letra ya revistada en este foro:

https://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleso...

(Aunque a lo mejor todavía no puedes entrar, te lo dejo de referencia).
¡Saludos!

MusuneeMusunee    Mi, 27/09/2017 - 15:02

Siempre he tenido la idea de que transcripción y transliteración es lo mismo. Pero por si o por no comenzaré a decirle de esta última forma.
En el caso de las canciones en japonés, sí que se puede poner la original, más aún de canciones como estas que son muy comunes.
Ya puedo ver el foro (y comentar en él). Dejaré una notita para que puedan arreglarlo.

GuestGuest    Mi, 27/09/2017 - 19:58

¡Hola! Gracias por tu ayuda, Musu.

Oye, estoy de acuerdo contigo absolutamente; no es que no se pueda--
claro que se puede, tienes toda la razón.
Lo que te quise decir no era eso, sin embargo, sino que es
que cualquiera puede agregar una canción, y simplemente puede ser que
no lo haga tal como se debe, ya sea porque carece de los conocimientos
necesarios, pero halla la letra
romanizada en internet, o sino por puro descuido.
El mismo problema tenemos con la mala ortografía
en nuestro idioma; mucho problema hay con eso, pero
ésa es una plática aparte.

En cuanto a la transliteración, lo que significa es valerse de otro sistema de escritura no usado en un idioma para
escribir el mismo. Por ejemplo si yo quisiera hacer una transliteración de este comentario al cirílico, comenzaría así:
Грасиас пор (gracias por), entonces eso sería una transliteración.

El español bien se podría escribir en otro alfabeto.
Simplemente que no es así. Teeth smile Verás que muchas canciones en coreano
o japonés tienen sus "transliteraciones" muchas veces a un sistema romano
(basado en el alfabeto romano) o sino al sistema cirílico (lo mismo, etc.)

La transcripción que hacemos significa: escuchar la canción y poner la letra,
es escribir los sonidos tal y como lo requiere la lengua que sea, y por supuesto
en su sistema correcto...
Es pasar de un sonido hablado/ cantado a ponerlo por escrito. Básicamente
eso es.

El sistema del alfabeto romano
y el cirílico casi nunca están tan afectados a situaciones como la que viste aquí.
Lamentablemente es lo que hay, no siempre es el caso para otros sistemas
tener la misma suerte cuando se agrega contenido nuevo.

Te ruego que me disculpes, por favor, si esta respuesta te resulta
larga. Traté de recortarla un poco.
Muchas gracias por tu aporte, es muy valioso,
y espero que lo que escribo aquí sea algo que te resulte
informativo de algún modo. Esa es mi intención, no quisiera
molestarte ni muchísimo menos.
Mis saludos más amistosos, hasta pronto. ^^