Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext

Norupo Liedtext

Fé vældr frænda róge;
fóðesk ulfr í skóge.
Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.
Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.
Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða.
Ræið kvæða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.
Kaun er barna bölvan;
böl gørver mánn fölvan.
Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna.
Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste.
 
Unja runo segun
Fahi gali raginakundo
 
Ís köllum brú bræiða;
blindan þarf at læiða.
Ár er gumna góðe;
get ek at örr var Fróðe.
Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme.
Týr er æinendr ása;
opt værðr smiðr at blása.
 
Unja runo segun
Fahi gali raginakundo
 
Bjarkan er lavgrønstr líma;
Loki bar flærðar tíma.
Maðr er moldar auki;
mikil er græip á hauki.
Lögr er, er fællr ór fjalle
foss; en gull ero nosser.
Ýr er vetrgrønstr víða;
vant er, er brennr, at svíða.
 

 

Kommentare
First Time AliveFirst Time Alive    Mo, 26/08/2019 - 21:07

Hello and good health to you!
About the [male voice]...
This is only an assumption, but maybe it will somehow move us from our place.
I hear something like "Wunjo {runo} sigur {fahi} gan(ð)i {raginakundo}", where {runofahiraginakundo} is the beginning of the inscription on the runestone located on burial in Noleby (Sweden, border VI and VII centuries).
Possible translation (not mine): “I traced (drawed) runes originating from the Force (God) ...”
(Sorry for my English)

Izi PiziIzi Pizi    Di, 26/10/2021 - 13:57

For the male voice part, they've added the lyrics on Bandcamp:
"Unja runo segun
Fahi gali raginakundo"

Searching on Google about these lines, the second "Fahi gali raginakundo" means "I prepare the suitable divine rune", according to Wikipedia.
For the first however I didn't find anything so I had to search the words separately. "Unja" is probably Wunjo. "Runo" is rune. "Segun" is "they saw" in Proto-Germanic. So a possible translation may be "They saw the Wunjo rune".

methaneRain127methaneRain127    Sa, 10/09/2022 - 15:14

Fom what I see this part is strung together from different words/sources.

Unja runo segun

Fahi gali raginakundo

Unja = ᚹ (wunjô) rune or joy, bliss. Krause supposed unja to be miswritten for wunja n/asf. j'-stem.

runo = rune

segun = bless in Old High German.

'unja' and 'segun' are found on a brooch from Bezenye, Hungary, 510–590. KJ166: https://www.runesdb.eu/en/find-list/d/fa/q////6/f/172 and https://www.runesdb.eu/en/find-list/d/fa/q////6/f/173

'Fahi raginakundo' is found on Noleby Runestone.

fahi = draw / paint (the runes) or meaning 'suitable'.

gali = not translated from any source I've seen.

According to Runic Amulets and Magic Objects by Mees & MacLeod, the alliterating expression 'runo...raginakundo' translates to 'rune...of the gods made known', they mentioned that the verb 'fahi' is for poetic effect, so perhaps 'gali' is also, I think.

Something similar is found on the Sparlösa stone: 'runar...rægi[n]kundu', and 'er þú at rúnum spyrr inum reginkunnum' from the Hávamál, also containing the meaning 'runes by gods made known', they mentioned that it is a dedicatory expression of offering runes to Odin. reginkunnr in Old Norse also means born or originating from the gods.

So if you were to string together each meaning of words from different sources to try and form a sentence:

(offering the) ᚹ (wunjô) rune (for a) blessing, paint (the runes) the gods made known.