-
The Holly and the Ivy → Übersetzung auf Chinesisch
4 Übersetzungen•Chinesisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
The Holly and the Ivy
The holly and the ivy,
When they are both full grown
Of all the trees that are in the wood
The holly bears the crown
O the rising of the sun
And the running of the deer
The playing of the merry harp
Sweet singing in the choir
The holly bears a blossom
As white as lily flower
And Mary bore sweet Jesus Christ
To be our sweet Savior
O the rising of the sun
And the running of the deer
The playing of the merry harp
Sweet singing in the choir
The holly bears a prickle
As sharp as any thorn;
And Mary bore sweet Jesus Christ
On Christmas Day in the morn.
O the rising of the sun
And the running of the deer
The playing of the merry harp
Sweet singing in the choir
The holly bears a berry
As red as any blood
And Mary bore sweet Jesus Christ
To do poor sinners good
The holly bears a bark
As bitter as any gall;
And Mary bore sweet Jesus Christ
For to redeem us all.
O the rising of the sun
And the running of the deer
The playing of the merry harp
Sweet singing in the choir
The holly and the ivy
Now both are full well grown,
Of all the trees that are in the wood,
The holly bears the crown.
O the rising of the sun
And the running of the deer
The playing of the merry harp
Sweet singing in the choir
Von licorna.din.vis am 2012-12-10 eingetragen
Zuletzt von Ww Ww am 2017-12-17 bearbeitet
Übersetzung
冬青与常春藤
冬青与常春,
秀苗初长成。
林中诸树木,
冬青着冠冕。
[合唱:
旭日东升,
群鹿奔腾,
喜乐琴音响,
甜美歌声应。]
冬青绽花朵,
洁白如百合,
圣母诞耶稣,
为吾救世主。
[合唱]
冬青结浆果,
殷红如鲜血。
圣母诞耶稣,
罪人希望生。
[合唱]
冬青长芒刺,
锋利如荆棘。
圣母诞耶稣,
圣诞日清晨。
[合唱]
冬青生韧皮,
苦涩如胆汁。
圣母诞耶稣,
赎我众罪人。
[合唱]
冬青与常春,
秀苗初长成。
林中诸树木,
冬青着冠冕。
[合唱]
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von nirenhuang am 2021-11-20 eingetragen
✕
Christmas Carols: Top 3
1. | Jingle Bells |
2. | Carol Of The Bells |
3. | Stille Nacht |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
中文翻译版根据通行演唱版本调整了段落顺序(“冬青结浆果”与“冬青长芒刺”两段顺序与这里的英文版相反)