Werbung

I Dreamed a Dream (Ungarisch Übersetzung)

Englisch

I Dreamed a Dream

There was a time when men were kind
When their voices were soft
And their words inviting
There was a time when love was blind
And the world was a song
And the song was exciting
There was a time
Then it all went wrong
 
I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted
 
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame
 
He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came
 
And still I dream he'll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather!
 
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now, from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed
 
Von una plura formalitàuna plura formalità am Fr, 01/11/2013 - 12:10 eingetragen
Zuletzt von MetodiusMetodius am Mo, 15/07/2019 - 18:22 bearbeitet
Ungarisch ÜbersetzungUngarisch
Align paragraphs
A A

Álmodtam egy álmot

Volt idő, mikor az emberek kedvesek voltak,
Mikor hangjuk lágy volt,
Szavaik pedig hívogatóak.
Volt idő, mikor a szerelem vak volt,
És a világ egyetlen dal volt,
És a dal izgalmas volt.
Volt egy ilyen idő,
De aztán minden rosszra fordult.
 
Álmodtam egy álmot, ahogy telt az idő,
Mikor reményem még magasan szárnyalt
És érdemes volt élni.
Álmodtam arról, hogy a szerelem sosem hal meg,
Álmodtam arról, hogy Isten megbocsát.
Fiatal voltam, nem féltem semmitől,
És az álmok elkészültek, elhasználódtak, és kárba vesztek.
Nem volt még ár, mit meg kellett fizetni,
Nem volt elénekeletlen dal,
Nem volt megízleletlen bor.
 
De éjjel jönnek a tigrisek,
Hangjuk lágy, akár a villám
Ahogy darabokra tépik reményedet,
Ahogy szégyenbe fordítják álmaidat.
 
Egy nyáron át aludt mellettem,
Végtelen csodával töltötte meg napjaimat,
Lépteivel elvette gyermekkorom,
De elment, mikor eljött az ősz.
 
És én még mindig arról álmodok, hogy eljön majd hozzám,
És hogy a hátralévő években együtt élünk majd,
De vannak olyan álmok, melyek nem valósulhatnak meg,
És vannak viharok, mi pedig nem állhatunk ellen az időjárásnak.
 
Volt egy álmom arról, milyen lehetne az életem,
Annyira más, mint ez a pokol, amelyben élek,
Annyira más a mostanitól, attól, amilyennek ez tűnik.
Most az élet megölte az álmot, melyet megálmodtam.
 
Von KristinnaKristinna am Mo, 09/12/2013 - 12:05 eingetragen
Kommentare