As i roved out (Italienisch Übersetzung)

Advertisements
Italienisch Übersetzung
A A

Andando a passeggio

Passeggiavo un bel mattin di maggio
per ammirare i prati e in fiori in boccio,
chi ti trovo se non il mio vero amore
seduta sotto quel salice?
 
"Ti ho dato un anello con diamante ,
un brillante da portare alla mano destra,
ma i voti 1 che hai fatto, amore, li hai presi e spezzati 2
e hai sposato una ragazza ricca 3 ."
 
"Per aver sposato una ragazza ricca, amore mio,
me ne pentirò per tutta la vita,
ma quando la sfortuna si accanisce, di certo nessuno la può evitare,
io ne fui accecato, non posso negarlo.
 
Quando la notte vado a letto per dormire
il pensiero del mio vero amore mi torna in mente,
ma quando mi rigiro ad abbracciare la mia cara,
invece che l'oro trovo l'ottone.
 
Vorrei che la regina richiamasse il suo esercito
dalle Indie Occidentali, America e Spagna,
che ogni uomo ritornasse dalla sua sposa,
e spero che noi due ci rivedremo ancora".
 
  • 1. sembrerebbe quasi che i due si fossero uniti in un matrimonio "consensuale" ma non regolarizzato
  • 2. letteralmente "sei andato e li hai infranti"
  • 3. letteralmente "una donna che possiede la terra" cioè per l'Irlanda rurale del tempo una donna con una ricca dote
Von Ontano MagicoOntano Magico am Do, 21/03/2019 - 09:46 eingetragen
Kommentare des Autors:

Resa famosa dai Planxty con una registrazione del 1973 nel disco "The Well Below The Walley" nella interpretazione di Andy Irvine che la ascoltò da Paddy Tunney
Due ex - fidanzati (ma non disinnamorati) si incontrano casualmente e danno il via ai rimpianti: lui si è sposato con un'altra donna più ricca nonostante le promesse tra di loro, suggellate con il regalo di un anello di fidanzamento; la causa della rottura non è chiara, l'uomo si riferisce a una sfortuna, si può ad esempio ipotizzare un ineludibile matrimonio combinato tra le famiglie, altri collocano la vicenda nel periodo della grande carestia (tra il 1845 e il 1849) che colpì molti contadini gettandoli nella miseria. Così l'uomo è tentato dalla terra in dote, e lascia la fidanzata. Rivelatrice la penultima strofa in cui l'uomo confessa che quando è a letto con la moglie invece dell'oro che sperava di trovare, ha in mano solo dell'ottone.
Ma la strofa più enigmatica è l'ultima, non è chiaro a chi dei due sia da attribuire, si tratta di tre desideri: che la Regina (Vittoria?) richiami i soldati dalle colonie, che uomini e donne possano sposarsi solo per amore, e che loro due possano rivedersi ancora.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
EnglischEnglisch

As i roved out

Siehe auch
Kommentare