Werbung

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) (Serbisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Gastmusiker: Oleg Pogudin
  • Lied: И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) 61 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Albanisch, Arabisch, Armenisch #1, #2, Aserbaidschanisch, Chinesisch, Englisch #1, #2, Esperanto, Estländisch #1, #2, Französisch #1, #2, Galicisch, Griechisch, IPA, Italienisch #1, #2, #3, #4, #5, Japanisch, Kroatisch #1, #2, Latein, Mari, Niederländisch #1, #2, #3, #4, Norwegisch #1, #2, #3, Polnisch #1, #2, #3, Portugiesisch, Rumänisch #1, #2, #3, #4, Schwedisch #1, #2, #3, Serbisch #1, #2, Slowenisch #1, #2, #3, Spanisch, Transliteration #1, #2, #3, Tschechisch, Tschetschenisch #1, #2, Türkisch, Udmurtisch, Ungarisch #1, #2, Vietnamesisch

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...)

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
Zuletzt von LyricalMiracleLyricalMiracle am Sa, 03/08/2019 - 01:41 bearbeitet
Serbisch ÜbersetzungSerbisch
Align paragraphs
A A

Досадно је и тужно...

Versionen : #1#2
Досадно је и тужно!.... Коме пружити руке,
Час душевне тескобе кад згоди ме?
Чежња... Чему узалуд чезнути из муке?
А године пролазе - све најбоље године!
 
Волети... Кога? Не иште труд љубав привремена,
А вечно волети - не може се, одавно.
Погледаш ли у себе - од прошлости ни сена,
И радост и бол - све је тако ништавно...
 
Чему страсти? Пре или после, те слатке потребе
Разума стиже смртна казна,
И живот, погледаш ли хладно око себе,
Шала је, тако глупа и празна!
 
Von GastGast am Sa, 27/07/2019 - 14:31 eingetragen
Kommentare des Autors:

Препевао Владимир Јагличић.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare