Werbung

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) (Tschetschenisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Gastmusiker: Oleg Pogudin
  • Lied: И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) 61 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Albanisch, Arabisch, Armenisch #1, #2, Aserbaidschanisch, Chinesisch, Englisch #1, #2, Esperanto, Estländisch #1, #2, Französisch #1, #2, Galicisch, Griechisch, IPA, Italienisch #1, #2, #3, #4, #5, Japanisch, Kroatisch #1, #2, Latein, Mari, Niederländisch #1, #2, #3, #4, Norwegisch #1, #2, #3, Polnisch #1, #2, #3, Portugiesisch, Rumänisch #1, #2, #3, #4, Schwedisch #1, #2, #3, Serbisch #1, #2, Slowenisch #1, #2, #3, Spanisch, Transliteration #1, #2, #3, Tschechisch, Tschetschenisch #1, #2, Türkisch, Udmurtisch, Ungarisch #1, #2, Vietnamesisch

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...)

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
Zuletzt von LyricalMiracleLyricalMiracle am Sa, 03/08/2019 - 01:41 bearbeitet
Tschetschenisch ÜbersetzungTschetschenisch
Align paragraphs
A A

Сагатло, сахьийза…

Versionen : #1#2
Сагатло, сахьийза! Куьг кховдо стаг а вац, –
Са бIарздеш, хьовзийча воно…
Ткъа безам?.. Цунах а бухабиса пайда бац:
Шераш дIаоьхий-ца – и шераш къона!
 
Ткъа мила везар ву? Цхьана ханна – дош и дац.
Гуттар-х йиш яций-ца веза…
Хьо вухахьаьжча а, хиллачун лар а яц,
Мел дайнарг ду цигахь деса.
 
Ткъа хIун ю безам а? Цуьнан томе, мерза хьу
Хьекъало дош аьлчахь, йовш еца.
Вахар а, гонаха дIасхьаьжчахь шийлла шу,
Цхьа сонта эрна забар еца.
 
Von GastGast am So, 24/03/2019 - 02:55 eingetragen
Kommentare des Autors:

Гочйинарг Сулаев Мохьмад.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare