Werbung

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) (Armenisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Gastmusiker: Oleg Pogudin
  • Lied: И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) 61 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Albanisch, Arabisch, Armenisch #1, #2, Aserbaidschanisch, Chinesisch, Englisch #1, #2, Esperanto, Estländisch #1, #2, Französisch #1, #2, Galicisch, Griechisch, IPA, Italienisch #1, #2, #3, #4, #5, Japanisch, Kroatisch #1, #2, Latein, Mari, Niederländisch #1, #2, #3, #4, Norwegisch #1, #2, #3, Polnisch #1, #2, #3, Portugiesisch, Rumänisch #1, #2, #3, #4, Schwedisch #1, #2, #3, Serbisch #1, #2, Slowenisch #1, #2, #3, Spanisch, Transliteration #1, #2, #3, Tschechisch, Tschetschenisch #1, #2, Türkisch, Udmurtisch, Ungarisch #1, #2, Vietnamesisch
  • Anfragen: Finnisch, Lettisch, Litauisch, Persisch, Weißrussisch

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...)

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
Zuletzt von LyricalMiracleLyricalMiracle am Sa, 03/08/2019 - 01:41 bearbeitet
Armenisch ÜbersetzungArmenisch
Align paragraphs
A A

Տխուր է, տրտում

Versionen : #1#2
Տխուր է, տրտում, ո՞ւմ դուռը կարող եմ թակել
Հոգուս դառնացած պահերին…
Փափա՞գը… անմիտ է իզուր ու հավետ փափագել՝
Արագ է թռչում երամն օրերի:
 
Սիրե՞լ… սակայն՝ ո՞ւմ… Ունայն է զգացումն անձկալի,
Իսկ սերը հավետ չէ բնավ:
Իմ մեջ էլ վաղուց խամրել են հուշերն անցյալի,
Ոչինչ են դարձել թե́ խինդ ու թե՝ ցավ…
 
Կրքե՞րը… բայց չէ՞ որ թմբիրը նրանց քաղցրալիր
Ցնդում է խոսքից բանական,
Եվ կյանքը, եթե մեր շուրջը նայենք ուշադիր,
Այնքա՜ն տխմար է ու զավեշտական…
 
Von tanyas2882tanyas2882 am So, 28/08/2016 - 02:37 eingetragen
Kommentare des Autors:

Թարգմանությունը՝ Արարատ Աղասյանի:

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare