Werbung

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) (Niederländisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Gastmusiker: Oleg Pogudin
  • Lied: И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) 61 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Albanisch, Arabisch, Armenisch #1, #2, Aserbaidschanisch, Chinesisch, Englisch #1, #2, Esperanto, Estländisch #1, #2, Französisch #1, #2, Galicisch, Griechisch, IPA, Italienisch #1, #2, #3, #4, #5, Japanisch, Kroatisch #1, #2, Latein, Mari, Niederländisch #1, #2, #3, #4, Norwegisch #1, #2, #3, Polnisch #1, #2, #3, Portugiesisch, Rumänisch #1, #2, #3, #4, Schwedisch #1, #2, #3, Serbisch #1, #2, Slowenisch #1, #2, #3, Spanisch, Transliteration #1, #2, #3, Tschechisch, Tschetschenisch #1, #2, Türkisch, Udmurtisch, Ungarisch #1, #2, Vietnamesisch
  • Anfragen: Finnisch, Lettisch, Litauisch, Persisch, Weißrussisch

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...)

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
Zuletzt von LyricalMiracleLyricalMiracle am Sa, 03/08/2019 - 01:41 bearbeitet
Niederländisch ÜbersetzungNiederländisch
Align paragraphs
A A

Verveeld en verdrietig

Versionen : #1#2#3#4
Verveeld en verdrietig, en geen hand om vast te houden
In tijden van geestelijke tegenspoed...
Verlangen! Wat is de zin van eeuwig en vergeefs verlangen?
En jaren gaan voorbij – de beste jaren!
 
Beminnen... maar wie dan? Voor even is de moeite niet waard,
En voor altijd beminnen is onmogelijk.
Kijk eens in jezelf? – daar is geen spoor van een verleden:
En vreugde, en leed, dat alles is onbetekenend...
 
Wat hartstochten? – want vroeg of laat zal hun zoete droefheid
Verdwijnen door een woord van het verstand;
En is het leven, zoals je met een beetje aandacht om je heen
Kunt zien, een zinloze en onnozele grap...
 
Von tanyas2882tanyas2882 am Fr, 15/03/2019 - 12:59 eingetragen
Kommentare des Autors:

Letterlijke vertaling.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare