Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Imagine (Deutsch Übersetzung)

Deutsch ÜbersetzungDeutsch
/Englisch
A A

Stell' dir vor

Versionen : #1#2#3#4#5#6
Stell' dir vor es gibt keinen Himmel
Es ist leicht, wenn du's versuchst
Keine Hölle unter uns
Über uns nur das Firmament
Stell' dir all die Leute vor
Die für das Heute leben
 
Stell' dir vor es gibt keine Länder
Es ist nicht schwer (sich das vorzustellen)
Nichts wofür man tötet oder stirbt
Und auch keine Religion
Stell' dir all die Leute vor
Die ein friedliches Leben führen
 
Du wirst wohl sagen ich sei ein Träumer
Ich bin jedoch nicht der einzige
Ich hoffe du machst eines Tages bei uns mit
Und die Welt wird eins sein
 
Stell' dir vor es gibt keinen Besitz
Ich frag' mich, ob du das kannst
Keinen Grund für Gier oder Hunger
Eine Bruderschaft der Menschen
Stell' dir all die Leute vor
Die sich die ganze Welt teilen
 
Du wirst wohl sagen ich sei ein Träumer
Ich bin jedoch nicht der einzige
Ich hoffe du machst eines Tages bei uns mit
Und die Welt wird als eine leben
 
Danke!
thanked 96 times
Von MaulerMauler am Sa, 29/05/2010 - 19:15 eingetragen
Kommentare des Autors:

It's tricky, because in German "Himmel" is both "heaven" and "sky"...
ok, one can take "das Firmament" for "sky" (for instance)

4
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 4 (2 votes)
Englisch
Englisch
Englisch

Imagine

Übersetzungen von „Imagine“
Bosnisch Guest
Deutsch Mauler
4
Spanisch Guest
Ungarisch Guest
Bitte hilf mit, „Imagine“ zu übersetzen
Kommentare
GinadaGinada    Mo, 25/10/2010 - 14:27

Wie wärs mit Paradies für heaven?
Schöne Übersetzung, aber ganz FURCHTBARES Lied

MaulerMauler    Di, 26/10/2010 - 20:08

Stimmt und darüber hinaus ist er dafür von diesem Psycho erschossen worden :-(

GinadaGinada    Do, 06/01/2011 - 00:15

Ich mag die die Botschaft nicht. Ich glaube, dass ohne Religion z. B. es für die Meisten erst recht keinen Grund mehr gäbe, andere auszunutzen oder zu töten. Dass mag für ein paar Extremisten anders sein, aber solche Leute finden wohl immer einen Grund.
Zur Übersetzung: wäre es nicht besser, dass ganze im Konjunktiv zu schreiben, "Stell dir vor, es gäbe kein..."?

ScieraSciera    Mi, 01/06/2011 - 20:23

Man könnte "heaven" vielleicht als "Himmelreich" übersetzen. Das wäre relativ wörtlich und trotzdem eindeutig.

Einen Fehler hab ich aber noch gefunden:
Our brotherhood of man -> Unsere Bruderschaft der Menschen

FreigeistFreigeist    Mi, 15/07/2015 - 12:20
5

Alles richtig, geht aber noch schöner.
Der Song ist meine persönliche "Nationalhymne" Wink smile

Read about music throughout history