Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

For Jane

225 days under grass
and you know more than I.
they have long taken your blood,
you are a dry stick in a basket.
is this how it works?
in this room
the hours of love
still make shadows.
 
when you left
you took almost
everything.
I kneel in the nights
before tigers
that will not let me be.
 
what you were
will not happen again.
the tigers have found me
and I do not care.
 
Übersetzung

Για Τη Τζέϊν

225 μερες κατω απο το χωμα
και ξερεις πιο πολλα απο μενα.
Σου εχουν παρει το αιμα,
εισαι ενα υγρο ξυλο σε ενα καλαθι.
Ετσι παει δηλαδη;
Σε αυτο το δωματιο
οι ωρες της αγαπης ακομα κανουν σκιες.
 
Οταν εφυγες
πηρες σχεδον τα παντα.
Γονατιζω τις νυχτες πριν απο τις τιγρεις που δε θα με αφησουν.
 
Ο,τι ησουν
δε θα συμβει ξανα.
Οι τιγρεις με βρηκαν και δε με νοιαζει.
 
Kommentare
Miley_LovatoMiley_Lovato    Di, 20/02/2018 - 22:59

σε παρακαλώ αντιστοίχισε καλύτερα την μτφ με τους αρχικούς στίχους. Πολύ καλή μτφ.

makis17makis17    Mi, 21/02/2018 - 09:38

Σιγά μην είναι... :P
Η Miley εννοεί αυτό:

225 days under
grass
and you know more
than I.

...και το έχεις έτσι:

225 μερες κατω απο
το χωμα, και ξερεις
πιο πολλα απο μενα.

...ενώ θα έπρεπε να είναι έτσι:

225 μερες κατω
απο το χωμα,
και ξερεις πιο πολλα
απο μενα.

...και συνεχίζεται καθ' όλην την μετάφραση. Επίσης, δεν ξεκινάς με κεφαλαίο μερικές φορές.
Κατά τ' άλλα είναι πολύ καλή!

makis17makis17    Mi, 21/02/2018 - 08:09

Πάντως εδώ είχε σχολιάσει και κάποιος άλλος και είχε επαινέσει την μετάφραση αλλά χτες διέγραψε το σχόλιό του.
Τέτοια βλαχοκουτοπονηριά δεν έχω ξαναδεί.

Miley_LovatoMiley_Lovato    Mi, 21/02/2018 - 09:30

Εννοώ :

225 days under grass -> 225 μερες κατω απο το χωμα, και ξερεις πιο πολλα απο μενα.
and you know more than I. -> και ξερεις πιο πολλα απο μενα.
they have long taken your blood, -> Σου εχουν παρει το αιμα

Πήγαινέ το πρόταση πρόταση