-
Kвітка душа → Übersetzung auf Englisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Kвітка душа
Ой, не зоря в небі запалала,
То на землі квітка розквітала,
Там, де трава, як зелений шовк,
Ранок прийшов, але квітку не знайшов.
Ой, то цвіла та не квітка красна,
Ой, то душа, що шукала щастя,
Квітка-душа ніжна і жива,
Вітер почув і приніс її слова.
Весен і зим, дай Бог
Віри і сил, дай Бог
Щастя усім, дай Бог
Ой, де весна коси розплітала,
Квітка цвіла і не облітала,
Мрії і сни, зелена трава,
Тільки душа і квітуча, і жива
Von Steve Repa am 2016-08-16 eingetragen
Übersetzung
Kvitka's soul
Oh, it's not a star in heaven that has sparkled,
For it's on the earth that the flower has bloomed,
There, where the grass, is like the green silk,
Morning has come, but the flower was not found.
Oh, it has bloomed but not the lovely flower,
Oh, it's the soul, that had sought fortune,
Kvitka - a soul delicate and alive,
The wind had heard and had brought us her words.
Spring and winter, grant God
Faith and strength, grant God
Good fortune to all, grant God
Oh, where the spring has undone her braids,
Kvitka has bloomed and did not fall apart,
Hopes and dreams, are the green grass,
Only the soul is in bloom, and alive.
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 6 Mal bedankt
Von Steve Repa am 2016-08-16 eingetragen
Zuletzt von Steve Repa am 2016-09-16 bearbeitet
Bitte hilf mit, „Kвітка душа“ zu übersetzen
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Song about Kvitka (flower) - (Casey) Tsisik, beloved singer
Spring and Winter = Life and Death
Braids = that which binds us ( like freeing ones hair)
Kvitka- she has bloomed and continues to live, though dead
Life - Spring (the resurrection) unbraids, frees us from death