Сизарь- сизый голубь https://en.wikipedia.org/wiki/Rock_dove
wood pigeon- это вяхирь
-
Как прекрасен этот мир → Übersetzung auf Englisch
3 ÜbersetzungenEnglisch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Как прекрасен этот мир
Ты проснёшься на рассвете,
Мы с тобою вместе встретим
День рождения зари...
Как прекрасен этот мир, посмотри!
Как прекрасен этот мир!
Как прекрасен этот мир, посмотри!
Как прекрасен этот мир!
Ты не можешь не заметить:
Соловьи живут на свете
И простые сизари...
Как прекрасен этот мир, посмотри!
Как прекрасен этот мир!
Ты взглянула - и минуты
Остановлены, как будто,
Как росинки их бери...
Как прекрасен этот мир, посмотри!
Как прекрасен этот мир!
Как прекрасен этот мир, посмотри!
Как прекрасен этот мир!
Von Danny Swartz am 2018-04-15 eingetragen
Zuletzt von Don Juan am 2024-03-20 bearbeitet
Übersetzung
This world is so wonderful
This world is so wonderful, look!
This world is so wonderful!
This world is so wonderful, look!
This world is so wonderful!
You can't help but notice that
nightingales live in this world
and simple rock pigeons as well...
This world is so wonderful, look!
This world is so wonderful!
You cast a glance, and minutes
seem to freeze.
Gather them like dewdrops...
This world is so wonderful, look!
This world is so wonderful!
This world is so wonderful, look!
This world is so wonderful!
- 1. the Russian reads "dawn's birthday", but in that context the meaning is "the day being reborn at dawn"
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Igeethecat | 6 Jahre 5 Tage |
Lobolyrix | 6 Jahre 5 Tage |
netokor | 6 Jahre 5 Tage |
Sophia_ | 6 Jahre 5 Tage |
Danny Swartz | 6 Jahre 5 Tage |
Voldimeris | 6 Jahre 5 Tage |
Von Gast am 2018-04-15 eingetragen
✕
Sammlungen mit "Как прекрасен этот ..."
1. | Dima Mashnin |
Big Children's Choir under the direction of V. Popov: Top 3
1. | Прекрасное далёко (Prekrasnoye dalyoko) |
2. | Чему учат в школе (Chemu uchat v shkole) |
3. | Пусть всегда будет солнце (Pust' vsegda budet solntse) |
Kommentare
День рождения зари - your translation is fine, but ‘birthday’ sounds a little off, it’s is literally the day when the day was born, technically, every day...
Too many days in one sentence LOL
As I said, your translation is fine, I just wanted to add clarification to the footnote:)
День рождения = birthday
День рождения = the day when someone/something was/is born, заря «рождается» каждый день
Renaissance sounds much better than rebirth. What do you French do to make every word sound nice? LOL
Haha, good job!
No problem in here. :) The renaissance of dawn
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Composer - David Tukhmanov