Werbung

Kazach'ja kolybel'naja pesnja (Казачья колыбельная песня) (Serbisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Gastmusiker: Oleg Pogudin
  • Lied: Kazach'ja kolybel'naja pesnja (Казачья колыбельная песня) 26 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Esperanto, Estländisch, Finnisch, Französisch, IPA, Italienisch #1, #2, Mari, Polnisch #1, #2, Portugiesisch, Schwedisch, Serbisch, Slowenisch, Transliteration #1, #2, #3, Tschechisch, Tschetschenisch #1, #2, Türkisch, Ungarisch #1, #2, #3, Vietnamesisch

Kazach'ja kolybel'naja pesnja (Казачья колыбельная песня)

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
 
По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползёт на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закалён в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.
 
Сам узнаешь, будет время,
Бранное житьё;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружьё.
Я седельце боевое
Шёлком разошью...
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.
 
Богатырь ты будешь с виду,
И казак душой.
Провожать тебя я выйду —
Ты махнёшь рукой...
Сколько горьких слёз украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.
 
Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.
 
Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да готовясь в бой опасный,
Помни мать свою...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
 
Zuletzt von Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev am Mi, 09/03/2016 - 20:30 bearbeitet
Serbisch ÜbersetzungSerbisch
Align paragraphs
A A

Kozačka uspavanka

Spavaj, čedo, tiću krasni,
Buji, baji, paji.
Mesec se nad tobom jasni
Tiho, tiho taji.
Ja ću bajku da ti sročim,
Pesmicu da spevam:
Spavaj, spavaj, sklopi oči,
Buji, paji, snevaj.
 
Niz kamenjar Terek teče,
Šušte vali žuti,
Zli Čečenac svako veče
Oštri handžar ljuti;
Al' otac je ratnik stari,
U bitkama kaljen:
Spavaj, čedo, i ne mari,
Buji, paji, dalje.
 
Znaćeš i ti sreću mušku,
I sve čari rata;
Zametnućeš smelo pušku,
Pojahaćeš hata.
Je ću sedlo da ti spremim,
Izvešću ga svilom...
Spavaj, sine, blago meni,
Buji, paji, milo.
 
Kozak ćeš se majci zvati,
Junak ćeš mi biti.
Ja ću poći da te pratim,
Mahnućeš mi i ti...
Koliko će suza vrelih
Potom da mi line!...
Spavaj, anđele moj beli,
Buji, paji, sine.
 
Uvenuću sva od tuge,
Do kraja tog rata.
Moliću se dane duge,
A noću da gatam;
Pomisliću da te more
Čežnjom tuđi kraji...
Spi, dok ne znaš brižne zore,
Buji, buji, paji.
 
Ikonu ti svetu mogu
Dati za put slavi:
Ti je, moleći se Bogu,
Ispred lica stavi,
Pa se majke seti svoje
Pre no u boj odeš...
Spavaj, čarno oko moje,
Buji, paji, rode.
 
Von GastGast am Mo, 05/08/2019 - 13:30 eingetragen
Kommentare des Autors:

Prev. M. Sibinović.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare