✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Kraj Kjabe sam stajao
Kraj Kjabe sam ja stajao,
hej aman, aman, ja stajao.
Crne grijehe sapirao,
hej aman, aman, sapirao.
Refren:
Svom se Rabbu odzivao:
Lebbejke Allahumme Lebbejk,
Lebbejke Allahu!
[2x]U tavafu hodao sam,
hej aman, aman, hodao sam.
Kano zvijezda drhtao sam,
hej aman, aman, drhtao sam.
Refren:
K'o Ibrahim vikao sam:
Lebbejke Allahumme Lebbejk,
Lebbejke Allahu!
[2x]Pokraj vrela Zemzemova,
hej aman, aman, Zemzemova.
Svehla jata labudova,
hej aman, aman, labudova.
Refren:
Žamor želja i glasova:
Lebbejke Allahumme Lebbejk,
Lebbejke Allahu!
[2x]Iz srdašca Ašikane,
hej aman, aman, Ašikane.
Te rijeke neprestane,
hej aman, aman, neprestane.
Refren:
Teče Islam na sve strane:
Lebbejke Allahumme Lebbejk,
Lebbejke Allahu!
[2x]Übersetzung
I stood along the Kaaba
I stood along the Kaaba1,
hey aman2, aman, I stood there.
Washing away my dark sins,
hey aman, aman, washing them away.
I have walked in Tawaf5,
hey aman, aman, I have walked.
I have shivered like a pulsating star,
hey, aman, aman, I have shivered.
Beside the well of Zamzam7:
hey, aman, aman, of Zamzam.
Swan flocks are wizen,
hey, aman, aman, wizen they are.
Chorus:
Murmur of wishes and voices:
Labbaika Allahumma Labbaik,
Labbaika Allahu!
[2x]From the heart of Ashiqana8,
hey aman, aman, Ashiqana.
That continuous river,
hey, aman, aman, continuous river.
Chorus:
From it, the Islam flows in all directions:
Labbaika Allahumma Labbaik,
Labbaika Allahu!
[2x]- 1. "Kaaba" [arab. كعبة] = The holiest site in the religion of Islam - it is a structure in the shape of a cube, located in Mecca, Saudi Arabia. (read more)
- 2. "Aman" [ottom. turk. امان] = an interjection - a Turkish loanword originally meaning "mercy." (read more)
- 3. "Rabb" [arab. رب] = Arabic loanword meaning "Lord." (read more)
- 4. "Labbaika Allah" [arab. لبيك الله] = "Oh God, I answer the call" - Muslim prayer, named "Talbiyah." (read more)
- 5. "Tawaf" [arab. طواف] = A circumambulation around the Kaaba - part of the "Hajj" pilgrimage. (read more)
- 6. "Ibrahim" [arab. إبراهيم] = Arabic version of the name of the prophet Abraham (peace be upon him). (read more)
- 7. "Zamzam Well" [arab. بئر زمزم] = A sacred site - a well located in Mecca, Saudi Arabia. (read more)
- 8. "Ashiqana" [arab. عشقنا] = means "our love" in Arabic - it could be a name of a certain river, or could be metaphorical.
✕
Bitte hilf mit, „Kraj Kjabe sam ...“ zu übersetzen
Senad Podojak: Top 3
1. | Kraj Kjabe sam stajao |
2. | S dunjaluka ić počesmo |
3. | Tesnimsko vrelo |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Allahov_Rob
Name: إسماعيل
Rolle: Experte
Beiträge: 231 Übersetzungen, 56 Transliterationen, 60 Lieder, 1896 Mal gedankt, 11 Übersetzungsanfragen erfüllt für 7 Mitglieder, hat 42 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Bosnisch, Serbisch, fließend Englisch, Romani, fortgeschritten Bulgarisch, Mazedonisch, Mittelstufe Arabisch, Urdu, Anfänger Albanisch, Persisch, Pandschabi, Türkisch