• Francesca Michielin

    L'amore esiste

    Italienisch → Russisch

Teilen
Untertitel
Font Size
Russisch
Übersetzung
#1#2#3

Любовь существует

Может родиться где угодно
Даже там, где ты не ждёшь
Где бы ты даже не подумал
Где бы даже не стал искать
 
Может вырасти из ничего
И расцвести в одну секунду
Может хватить одного взгляда
Чтобы понять тебя до самого дна
 
Может захватить твои мысли
Достичь сердца
Сесть тебе на лестницу
Оставить тебя без слов
У любви тысячи звёзд
У любви всего один цветок
 
Может вырасти сама
И исчезнуть как не было
Потому что ничто его не удерживает
И не привязывает к тебе навсегда
 
Может вырасти на земле
Куда не достигают лучи света
Заставляет раздать кулак
Меняет смысл слов
 
У любви нет смысла
У любви нет имени
Любовь мочит глаза
Любовь согревает сердце
Любовь сжимает зубы
У любви нет разума
 
Она так велика, что кажется бесконечной
Что заставляет задыхаться
Её рука тебя отдалит навсегда от прошлого
Моя любовь
Это ты
Моя любовь
Это...
 
У любви нет смысла
У любви нет имени
Любовь права
У любви нет разума
Любовь сжимает зубы
Любовь согревает сердце
 
Может сделать тебя лучше
И понемногу тебя изменить
Даёт тебе всё, что хочет
И не просит взамен ничего
Может вырасти из жеста
Из намёка на улыбку
Из приветствия
Из обмена
Из пересечения путей
 
У любви нет смысла
У любви нет имени
Любовь идёт в глаза
Любовь согревает сердце
Любовь сжимает зубы
У любви нет разума
 
У любви нет смысла
У любви нет имени
Любовь идёт в глаза
Любовь согревает сердце
Любовь сжимает зубы
У любви нет разума
 
Моя любовь - это ты
Моя любовь
Это...
 
Моя любовь - это ты
Моя любовь - это...
 
Italienisch
Originaltext

L'amore esiste

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Italienisch)

Video mit Untertiteln abspielen
Video mit Untertiteln abspielen
Kommentare
Irina RioIrina Rio    Fr, 08/02/2019 - 09:59

1. fino in fondo не означает "до самого дна", это означает "до конца".
2. L'amore ha mille steli, а не stelle. Поэтому Вы не можете переводить "тысячу звезд", если stelo означает "стебель".
3. Perché nulla lo trattiene. "lo" в этом случае местоимение слова "amore", а по-русски любовь женского рода. Поэтому нельзя перевести "ничто его не удерживает". Не "его", а "её".
4. "L'amore batte i denti" не означает "Любовь сжимает зубы". Смысл совершенно другой, "battere i denti" означает "дрожать", представьте себе человека, который замерз и у него от дрожи постукивают зубы. Вот этот смысл и имелся в виду.