• Gioachino Rossini

    La calunnia → Übersetzung auf Spanisch→ Spanisch

Teilen
Font Size
Originaltext
Sprachen tauschen

La calunnia

La calunnia è un venticello
un’auretta assai gentile
che insensibile, sottile,
leggermente, dolcemente,
incomincia a sussurrar.
 
Piano piano, terra terra,
sotto voce, sibilando,
va scorrendo, va ronzando;
nelle orecchie della gente
s’introduce destramente,
e le teste ed i cervelli
fa stordire e fa gonfiar.
 
Dalla bocca fuori uscendo,
lo schiamazzo va crescendo:
prende forza a poco a poco,
vola già di loco in loco.
Sembra il tuono, la tempesta
che nel sen della foresta,
va fischiando, brontolando,
e ti fa d’orror gelar.
 
Alla fin trabocca e scoppia,
si propaga, si raddoppia
e produce un’esplosione
come un colpo di cannone,
un tremuoto, un temporale,
[un tumulto generale]
che fa l’aria rimbombar.
 
E il meschino calunniato,
avvilito, calpestato,
sotto il pubblico flagello
per gran sorte va a crepar.
 
Übersetzung

La calumnia

La calumnia es un vientecillo,
una brisa muy suave,
que insensible, sutìl,
ligera y suavemente,
comienza a susurrar.
 
Calladita, ras de tierra,
en voz baja, sibilando,
va fluyendo,va zumbando;
en las orejas de la gente
se introduce hábilmente,
y las cabezas y los cerebros
aturdece y hace hinchar.
 
Al salir de la boca,
el clamor va creciendo:
gana fuerza poco a poco,
vuela ya de un lugar a otro.
Parece el trueno, la tormenta
que dentro del bosque
va silbando, va gruñendo,
y te jela con su horror.
 
Al final desborda y estalla,
se propaga, se redobla
y produce una explosión
como un disparo de cañón,
un terremoto, una tormenta,
un alboroto general
que hace el aire resonar.
 
Y el mezquino, calumniado,
humillado, pisoteado,
bajo el azote público
por gran suerte va a morir.
 
Gioachino Rossini: Top 3
Kommentare