✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
La Liberté
Je suis la liberté,
Répétait-il, la liberté
Avec tous les dangers
Que je vais vous valoir
Et, pour me faire taire
Il faudra me tuer.
Mais on le laissait faire
On le laissait parler.
Il était bien trop solitaire
Pour amener l’homme à briser
Le cercle de fer et d’acier
Où l’injustice et la misère
L’avaient peu à peu enfermé.
Je suis la liberté,
Répétait-il encore.
Regardez-vous ! Vous êtes morts.
Mais comme on avait à manger,
On le laissait crier.
Von Natur Provence am 2019-07-14 eingetragen
Zuletzt von Natur Provence am 2021-06-20 bearbeitet
Übersetzung
Die Freiheit
Ich bin die Freiheit,
wiederholte er, die Freiheit,
mit allen ihren Gefahren,
die ich für euch hervorheben werde,
und, um mich zum Schweigen zu bringen,
muß man mich töten.
Aber man lässt ihn machen,
man lässt ihn reden,
er hatte keine Unterstützung,
um den Menschen dazu zu bringen,
den Kreis aus Eisen und Stahl zu brechen,
wo die Ungerechtigkeit und das Elend
ihn nach und nach eingeschlossen hatten.
Ich bin die Freiheit,
wiederholte er immer wieder.
Schaut euch an! Ihr seid tot.
Aber da man zu essen hatte,
ließ man ihn schreien.
Maurice Carême: Top 3
1. | Mon petit chat |
2. | Le chat et le soleil |
3. | La Tour Eiffel |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Adieu
Beiträge: 1923 Übersetzungen, 1 Transliteration, 1748 Lieder, 2 collections, 7667 Mal gedankt, 90 Übersetzungsanfragen erfüllt für 38 Mitglieder, hat 53 Lieder transkribiert, hat 16 Idiome hinzugefügt, hat 63 Idiome erklärt, hat 4310 Kommentare hinterlassen, hat 139 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Deutsch
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.