La maschera (Italienisch Übersetzung)

Advertisements
Römischer Dialekt

La maschera

La la la...
 
Vent’anni fa m’ammascherai pur’io!
E ancora tengo er grugno de cartone
che servì p’annisconne quello mio.
Sta da vent’anni sopra un credenzone
quela Maschera buffa, ch’è restata
sempre co’ la medesima espressione,
sempre co’ la medesima risata.
 
Una vorta je chiesi: – E come fai
a conservà lo stesso bon umore
puro ne li momenti der dolore,
puro quanno me trovo fra li guai?
 
Felice te, che nun te cambi mai!
Felice te, che vivi senza core! –
 
La la la...
 
La Maschera rispose: – E tu che piagni
che ce guadagni? Gnente! Ce guadagni
che la gente dirà: povero diavolo,
te compatisco… me dispiace assai…
Ma, in fonno, credi, nun j’importa un cavolo!
Fa’ invece come me, ch’ho sempre riso:
e se te pija la malinconia
coprete er viso co’ la faccia mia
così la gente nun se scoccerà… –
 
D’allora in poi nascónno li dolori
de dietro a un’allegia de cartapista
e passo per un celebre egoista
che se ne frega de l’umanità!
 
La la la...
 
Felice te, che nun te cambi mai!
Felice te, che vivi senza core! –
 
La la la...
 
Von Valeriu Raut am Sa, 22/09/2018 - 14:22 eingetragen
Align paragraphs
Italienisch Übersetzung

La maschera

La la la...
 
Vent'anni fa mi mascherai anch'io!
E tengo ancora il grugno di cartone
che servì a nascondere il mio.
Sta da vent'anni sopra un credenzone
quella Maschera buffa, che è rimasta
sempre con la stessa espressione,
sempre con la stessa risata.
 
Una volta le chiesi: – Come fai
a conservare lo stesso buonumore
anche nei momenti del dolore,
anche quando mi trovo nei guai?
 
Felice tu, che non cambi mai!
Felice tu, che vivi senza cuore! –
 
La la la...
 
La Maschera rispose: – E tu che piangi
che ci guadagni? Niente! Ci guadagni
che la gente dirà: povero diavolo,
ti compatisco... mi spiace molto...
Ma, in fondo, credi, non le importa un cavolo!
Invece fai come me, che ho sempre riso:
e se ti prende la malinconia
copriti il viso con la mia faccia,
così la gente non si scoccerà... –
 
Da allora in poi nascondo i dolori
dietro a un'allegria di cartapesta
e passo per un celebre egoista
che se ne frega dell'umanità!
 
La la la...
 
Felice tu, che non cambi mai!
Felice tu, che vivi senza cuore! –
 
La la la...
 
Von Gian Carlo am So, 23/09/2018 - 18:29 eingetragen
Auf Anfrage von Valeriu Raut hinzugefügt.
Bitte hilf mit, "La maschera" zu übersetzen
Idioms from "La maschera"
See also
Kommentare