Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Sprachen tauschen

La mușată armânâ

La mușeata armânâ,
La șopatlu din vali
Dziua cându treți
Înj fați mirachi mari.
(bis)
 
Oh lele le oh,
Multu te-am tu vreari
Oh lele le oh,
Dă-nj și ună bâșeari !
 
Ah, armâna mea,
Trup ca di fildanâ
Cum sâ-nj fac s-ți spun
Pi suflit nij`am nâ rana.
(bis)
 
Oh lele le oh,
Multu te-am tu vreari
Oh lele le oh,
Dă-nj și ună bâșeari !
 
Ah armâna mea,
Voi s-ți dzâc un zboru
Câ tora cu tini
Mini voi să-mi însor.
(bis)
 
Oh lele le oh,
Multu te-am tu vreari
Oh lele le oh,
Dă-nj și ună bâșeari !
 
Mas vrei tini, gione
S`hiu înveasta tau`,
Hai la mini acasâ
Ca`s adrăm harau`!
(bis)
 
Oh lele le oh,
Numtâ s`nâ fâțemu
Oh lele le oh,
Ș`mari cor s`adrămu!
(bis)
 
Übersetzung

When I visit the beautiful Aromanian girl

Always when I go
to the beautiful Aromanian girl
at the spring in the valley
I have a strong feeling of longing
(bis)
 
Oh lele le oh,
I desire you a lot!
Oh lele le oh,
Give me a kiss!
 
Ah, my Aromanian girl,
With the body like the young sprout,
How can I tell you
That my soul is wounded?
(bis)
 
Oh lele le oh,
I desire you a lot!
Oh lele le oh,
Give me a kiss!
 
Ah, my Aromanian girl,
I want to tell you something
That now
I want to marry you
(bis)
 
Oh lele le oh,
I desire you a lot!
Oh lele le oh,
Give me a kiss!
 
Do you still want, young boy
To be your wife?
Come to my house
So we can feel happy together!
(bis)
 
Oh lele le oh,
Let's get married
Oh lele le oh,
And make a big hora
(bis)
 
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Kommentare
aylin_22aylin_22    Sa, 04/03/2017 - 20:17

Buna,
Eu nu inteleg Aromana, dar stiu ca vali (vale) inseamna valley in engleza iar si am citit traducerea în româna sa înteleg versurile...Eu as traduce aprima strofa asa :

Always when I go
to the beautiful Aromanian girl
at the spring in the valley
I have a strong feeling of longing

Cred ca longing e mai bine aici decât missing ca merge la fata si nu pleca de la ei...

In strofa a treia, as scrie "young sprout" si in ultima strofa
"Let's get married ...and make a big hora"

Numai sunt sugestii...Daca vrei sa fii sigur, mai bine sa astepti opinia unui vorbitor nativ :-)

SaebastianSaebastian
   So, 05/03/2017 - 09:47

Recunosc ca am fost foarte putin inspirat ieri si am tradus cam aiurea..
Multumesc frumos si imi cer scuze! :)

aylin_22aylin_22    Do, 09/03/2017 - 12:31

Nu face nimic...Și greșelile pot fi interesante dacă învățăm din ele ;-)