Хорошо! Мне кажется вместо "обсмеяв" лучше "осмеяв".
-
La notte → Übersetzung auf Russisch
- •
La notte
Ночью
Danke! ❤ | ||
8 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Azalia | 3 Jahre 10 Monate |
art_mhz2003 | 3 Jahre 10 Monate |
arc-en-ciel | 3 Jahre 10 Monate |
Sr. Sermás | 3 Jahre 10 Monate |
citlālicue | 3 Jahre 10 Monate |
BlackSea4ever | 3 Jahre 10 Monate |
Gast | 3 Jahre 10 Monate |
vevvev | 3 Jahre 10 Monate |
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
1. | Amor mio |
2. | Ancora, ancora, ancora |
3. | Parole, parole |
спасибо, добрый читатель! осмеяв не доносит идею периодичности, а в оригинале почему так плохо всё? - потому, что это мучение заново начинается каждую ночь.
попробовал, последовав Вашему совету, "осмеять"
Спасибо!
как лёд, вдруг встанет-станет.
гут! попробую это! спасибо!
Мина очень популярна у себя на родине, да и в Европе тоже.
живая легенда!
А у вас ПРЕКРАСНЕЙШИЕ переводы!!!
Спасибо, взаимно! это всё глаза (глаза испанки, итальянки, гречанки... ) - доводят
Кровь моя, как лёд, вдруг встанет:
Ты ушёл, под конец обсмеяв.
—> типа, как лёд на реке весной - ледоход? У него так кровь встанет? - да, мне столько не выпить ;)
А под конец - это не про тот конец, о котором я думаю? Я ещё настолько грибов не объелась 🤤
нет, не тот конец! спасибо! да, уходящий пароход, который гудит, осмеивая оставшихся (в том числе и грибников)))
Ночью
Сводишь с катушек
Безумна, не шутки.. It's a very nice song, it doesn't need that silly rhyme. Also something about "a pair"doesn't makes any sense. She simply sings: You happy, that you found another. The one that drives me crazy. I understand , that you tried to do poetic translation, but why? The song doesn't have a single line that rhymes.
вижу рифмы: te / me
riappari/ mani / allontani
so / ancor тоже рифма, в своём роде...
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Cover del famoso brano di Salvatore Adamo:
La nuit