Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

La pell de brau XLVI (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Pau Alabajos Gastmusiker: Salvador Espriu
  • Lied: La pell de brau XLVI
  • Übersetzungen: Englisch, Polnisch
Katalanisch
Katalanisch
A A

La pell de brau XLVI

De vegades és necessari i forçós
que un home mori per un poble,
però mai no ha de morir tot un poble
per un home sol, per un home sol, per un home sol.
Recorda sempre això, Sepharad.
 
Fes que siguin segurs els ponts del diàleg
i mira de comprendre i estimar
les raons i les parles diverses, les parles diverses dels teus fills.
 
Que la pluja caigui a poc a poc en els sembrats
i l’aire passi com una estesa mà,
suau i molt benigna, damunt dels amples camps.
Que Sepharad visqui eternament.
 
Que la pluja caigui a poc a poc en els sembrats
i l’aire passi com una estesa mà
suau i molt benigna damunt dels amples camps.
Que Sepharad visqui eternament
en l’ordre i en la pau, en el treball,
en la difícil i merescuda llibertat, llibertat, llibertat.
 
Von florboxflorbox am Di, 28/06/2022 - 13:09 eingetragen
Zuletzt von AzaliaAzalia am So, 03/07/2022 - 12:47 bearbeitet
Eigener Kommentar:

[Edit Azalia]: Lletra corregida segons el que canta Pau Alabajos.// Lyrics corrected according to what Pau Alabajos actually sings.

Englisch ÜbersetzungEnglisch
Align paragraphs

Bull’s Skin XLVI

Sometimes it’s necessary and unavoidable
For a man to die for a nation,
But never should a whole nation die
For one man, for one man, for one man.
Always remember this, Sepharad1.
 
Make secure the bridges of dialogue
And try to understand and to appreciate
The various mindsets and languages, various languages of your sons2.
 
May the rain fall slowly onto the farmlands
And may the air pass like an extended hand,
Soft and very gentle, over the broad fields.
May Sepharad live forever.
 
May the rain fall slowly onto the farmlands
And may the air pass like an extended hand,
Soft and very gentle, over the broad fields.
May Sepharad live forever
In order and in peace, in work,
In the difficult and deserved freedom, freedom, freedom.
 
Danke!
thanked 7 times
Von AzaliaAzalia am So, 03/07/2022 - 12:27 eingetragen
Auf Anfrage von florboxflorbox hinzugefügt.
Kommentare des Autors:

A poem by Salvador Espriu (https://en.wikipedia.org/wiki/Salvador_Espriu) put to music.

Übersetzungen von „La pell de brau XLVI“
Englisch Azalia
Pau Alabajos: Top 3
Kommentare
AzaliaAzalia    So, 03/07/2022 - 16:33

My pleasure. Thank you for the song, I didn't know it.

Read about music throughout history