✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
La Rencontre
Il rentrait le soir de la mer après un long voyage
Il rentrait le soir de la mer quant à ses yeux étonnés
Apparut au bord de la mer une fille au pur visage
Respirant le vent de la mer, ses cheveux dénoués.
Jamais il ne vit devant lui une femme si belle.
Jamais il ne vit devant lui un trésor si précieux.
Il sentit soudain naître en lui une ardeur toute nouvelle
Lorsque vint se poser sur lui le velours de ses yeux.
Il voudrait aller lui parler mais il craint sa faiblesse.
Il voudrait aller lui parler et se livrer sans détours.
Si ses yeux savaient lui parler et lui dire sa tendresse.
Ah, si lui pouvait sans parler lui offrir son amour !
Von Fer Chevalier am 2020-02-18 eingetragen
Übersetzung
Вохӯрӣ
Вай шом пас аз сафари тӯлонӣ аз баҳр баргашт.
Вай бегоҳ дар чашмонаш ҳайратзада аз баҳр баргашт.
Дар канори баҳр як духтари зеборо дид.
Бо мӯи худ фуҷур, нафас аз ҳавои баҳр мекашид.
Вай ҳеҷ гоҳ чунин зебоеро надида буд
Вай ҳеҷ гоҳ дар назди худ чунин як ганҷи бебаҳоро надида буд.
Ӯ ногаҳон чашмаи наверо дар ӯ ҳис кард.
Вақте ки сурхчатоб чашмаш ба ӯ афтод.
Мехост ба пешаш равад то бо вай сӯҳбат кунад, аммо аз заифиаш метарсид.
Вай мехост бо вай сӯҳбат кунад ва аз таҳти дил ба вай таслим шавад.
Агар чашмонаш бо вай гап зада метавонистанд, онҳо бо нармӣ гап мезаданд.
Оҳ, агар вай метавонист ишқи худро бе сӯҳбат пешниҳод кунад!
Patricia Petibon: Top 3
1. | Ah! mio cor! |
2. | Quando Voglio |
3. | La Maja Dolorosa |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer