-
Lady Midnight → Übersetzung auf Russisch
✕
Übersetzung
Леди Полночь
Пришёл я один в то место людное
Я искал там такую, с морщинами на лице
И она там была, следы прошлых забот храня
Обнять попросил я, сказав: «Узнай же меня»
Но сказала она, презирая меня
Я был мертв и нет пути мне назад
Ну, я спорил всю ночь, как другие до меня
Твердя: «Что б ни дала ты, мне много больше нужно дать».
И ткнув пальцем туда, где на коленях я стоял
Рекла: «Не вздумай хитрить, или вдруг соскочить
Меня выиграй, иль потеряй
Ведь для этого тьма и нужна».
Я вскричал: «Леди Полночь, ты стареешь стремглав
Звезды тело съедают, ветер студит тебя».
«Коль заплачем, - сказала, - всем на то наплевать».
Что ж, прошел я сквозь утро, сладкое раннее утро
Моей леди слышал я зов
«Мой господин, ты выиграл меня»
«Мой господин, ты выиграл меня»
«Да, господин мой, ты выиграл меня»
«Ах, господин мой, ты выиграл меня»
«Ах, господин мой, ты выиграл меня»
✕
Leonard Cohen: Top 3
1. | Hallelujah |
2. | Dance Me to the End of Love |
3. | A Thousand Kisses Deep |
Kommentare
Lol. I read somewhere that if poem is ambiguous, it is a sign of a good poet. Can't say I'm in agreement. But, it makes one think and each one finds his own meaning. You might enjoy the discussion at
https://www.leonardcohenforum.com/viewtopic.php?f=9&t=260&p=2450&hilit=+...
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Michael Zeiger
Name: Michael Zeiger
Guru homo ludens
Beiträge: 907 Übersetzungen, 269 Lieder, 2714 Mal gedankt, 10 Übersetzungsanfragen erfüllt für 8 Mitglieder, hat 2 Lieder transkribiert, hat 67 Idiome hinzugefügt, hat 300 Idiome erklärt, hat 2450 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, Mittelstufe Hebräisch, Anfänger Englisch, Französisch
...but she was past all concern; = ...ей уже не до чего не было дело; ...ей уж было всё равно/одно; ...ей уж не было дела/забот; ...но она отошла от дел; ...она отошла от дел земных;
или можно даже "...она была блаженна;"
p.s. Я не понимаю смысла песни.