Liebeslied (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Ost+Front (Ostfront)
  • Gastmusiker: Heldmaschine
  • Lied: Liebeslied 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Russisch
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.
Englisch ÜbersetzungEnglisch
A A

Love Song

Deep in the night, a prayer
Already nothing again begs the sky
No, I apply this Stammelei(?)
She breathes heavily, I'm so free
 
I rudely pack and force
Your full head of hair into a loop
Have tightly embraced this leash
Their main force in my step
 
Coughing, wheezing love song
Arousal burned at the proud member
So beautiful, I never hear them
My darling's melody
 
Facefuck! Facefuck!
 
From the head on the eyes
A shocking object will not believe it
The wild flesh continues to swell
So she can thank me
 
A flood jumps into the throat
With my power I do it well
Even deeper, deeper into the abyss
The hot meal is healthy
 
Coughing, wheezing love song
Gastric juice in the proud member
So mercilessly, I never hear them
My darling's melody
 
I hear her singing, she sings for me
I penetrate deeper into the face
I hear her crying, she cries for me
I plug myself deeper in her fuckface
 
Face! Fuck!
Facefuck! Harder
Facefuck! Faster
Facefuck! Deeper
Facefuck! I fuck your face
 
Danke!
thanked 1 time
Von Nemo ThatchNemo Thatch am Di, 09/12/2014 - 20:05 eingetragen
Kommentare des Autors:

Das ist keine Liebeslied. It's not a love song.

What it IS is... unusually phrased, at least to me. A lot of Google Translate was used here, much of which was rephrased to be less confusing, and there's a number of flaws that I haven't been able to correct. "Stammelei" seems to mean something along the lines of "stammer" or "murmur," but I haven't found an exact translation. And "Stoß" is a term I'm not exceedingly familiar with. Neither is "Fickgesicht," for that matter. I'm guessing something like "a face used specifically for oral sex," but my German is... awful.

In any case, the song has a translation now, and corrections are invited.

Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne leave your comments.
DeutschDeutsch

Liebeslied

Übersetzungen von „Liebeslied“
Englisch Nemo Thatch
Idiome in „Liebeslied“
Kommentare
Read about music throughout history