-
Lieder → Übersetzung auf Portugiesisch
16 ÜbersetzungenArabisch+15 weitere, Bosnisch, Dänisch, Englisch #1, #2, Finnisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Kroatisch, Niederländisch, Portugiesisch, Schwedisch, Spanisch, Ungarisch
Canções
1. | Lieder |
2. | Ist da jemand |
3. | Tu m'appelles |
Ola a maluca tem razao no que escreveu em cima
refere a capa de um livro que tem um monche que arde
desenhado
só duas coisas
(ließ = deixei )tu escreveste( deixarei=lassen werde)
(Feuerstarter) isca de fogo talves fosse melhor ,ignição chama-se normalmente zünder .
A tradução em geral está boa e pequenos erros fazemos todos.
k
Obrigado, gente ^^ eu ainda estou no nível 2 do alemão, fazendo as traduções por Hobbie/Atividade
O monge em chamas é a capa de um disco, e o ließ me passou despercebido, obrigado!
Oi amigo,
nao tem problema, aqui estamos todos para aprender e melhorar...
Eu acho que vc entendeu uma coisa errada:
monge em chamas = ein Mönch, der in Flammen stand
in Flammen stehen = estar em chamas
Pois em vez de
Eu segurei uma capa na minha mão
E coloquei sobre um monge em chamas
estaria mais correto:
Eu segurei uma capa na minha mão
Que tinha (a imagen de) um monge em chamas
E só isso...
Viele Danke! :*
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Hey, super Übersetzung, ich würde nur Voodoochild und Rolling Stone auch auf portugiesisch übersetzen, und vielleicht "Eu fui bemvindo na selva" weil es sich ja auf das Lied "Welcome To The Jungle" bezieht.
Dann bei den Zeilen:
Eu segurei uma capa na minha mão
E pus sobre um monge em chamas
verstehe ich nicht ganz was "E pus sobre" auf deutsch zurückübersetzt heißen würde, sollte man "Darauf" nicht eher mit "Que tinha" oder so übersetzen?
Ansonsten sehr gut, soweit ich es beurteilen kann...