Just one suggestion here from me!
She's passed by places → She's gone (through) places
It would probably be more natural to say it instead of she in most contexts, but I like she here in this song.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Lobolyrix | 4 Jahre 7 Monate |
1. | Cuando suba la marea |
2. | El universo sobre mí |
3. | Días de verano |
1. | Talk away |
Just one suggestion here from me!
She's passed by places → She's gone (through) places
It would probably be more natural to say it instead of she in most contexts, but I like she here in this song.
Thanks for the suggestion again. Yeah, I think using 'she' suits the song better as the whole text is a metaphor of those enraged mothers looking for their missing children in violent countries.
'Translation is a bridge between cultures'.
Hi! I hope you enjoyed this translation! If you liked it and pressed the 'Thanks' button, thank you so much! Feel free to reach out for any comments regarding my creative work. Also, I don't mind my translations being used somewhere else but do please ask for permission and let me know you wish to do so. Cheers and happy reading!
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.