Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Lokomotivenatem

Im dahinschlurfenden1 Wahnsinn
des Lokomotivenatems
rennt der ewige Verlierer
Kopf voran in seinen Tod
Oh, er spürt, wie die Kolben kreischen,
wie sich Dampf an seiner Braue bricht
Der alte Charlie hat den Hebel gestohlen
und der Zug, er will einfach nicht anhalten
Keine Möglichkeit zu bremsen
 
Er sieht, wie seine Kinder an Bahnhöfen
eins nach dem anderen abspringen,
wie seine Frau und sein bester Freund
im Bett sind und Spaß haben
Und so kriecht er den Flur
auf Händen und Knien hinab
Der alte Charlie hat den Hebel gestohlen
und der Zug, er will einfach nicht anhalten
Keine Möglichkeit zu bremsen
 
Er hört die Stille schreien,
fängt fallende Engel auf
und der ewige Gewinner
hat ihn an den Eiern gepackt
Oh, er greift sich eine Gideonbibel2,
auf Seite eins geöffnet
Ich denke Gott, er hat den Hebel gestohlen
und der Zug, er will einfach nicht anhalten
Keine Möglichkeit zu bremsen
 
Keine Möglichkeit zu bremsen
Keine Möglichkeit zu bremsen
Keine Möglichkeit zu bremsen
Keine Möglichkeit zu bremsen
 
Originaltext

Locomotive Breath

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Sammlungen mit "Locomotive Breath"
Idiome in „Locomotive Breath“
Kommentare
caillean7caillean7    Sa, 29/03/2014 - 14:14

Super wie üblich :) Ein Gedanke: wie wäre es, in diesem Kontext 'shuffling' mit 'schnaufend' zu übersetzen? Ich hab's nachgeschlagen, ist keine 'offizielle' Bedeutung für to shuffle, aber so hab' ich es verstanden in diesem Zusammenhang.

ScieraSciera
   Sa, 29/03/2014 - 15:28

Danke.
Ich kann mir gut vorstellen, dass das gemeint ist, aber da ich es auch nirgendwo in der Bedeutung gefunden habe, hab ichs weggelassen.

ScieraSciera
   So, 30/03/2014 - 10:33

Danke für deine Kommentare.

Nun, "ewiger Verlierer" ist ein Idiom und bedeutet etwa "someone who is bound to lose and will always be unlucky". Das scheint mir auch ganz gut zum Kontext hier zu passen. Deswegen bin ich davon ausgegangen, dass "all-time-loser" das englische Äquivalent davon ist.
"ewiger Gewinner" wäre dann das Gegenteil.