Werbung

L'oiseau et l'enfant (Russisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Marie Myriam
  • Lied: L'oiseau et l'enfant 19 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Arabisch, Deutsch #1, #2, Englisch #1, #2, Esperanto, Finnisch, Griechisch, Hindi, Italienisch, Mazedonisch, Persisch, Rumänisch, Russisch #1, #2, Serbisch, Spanisch, Türkisch, Ungarisch
Französisch

L'oiseau et l'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau
 
Beau le bateau dansant sur les vagues,
Ivre de vie, d’amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc
 
Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour
 
Jour d’une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d’amour
 
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l'enfant c’est moi
 
Moi je ne suis qu’une fille de l'ombre
Qui voit briller l’étoile du soir
Toi, mon étoile qui tisses ma ronde
Viens allumer mon soleil noir
 
Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d’amour n’a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d’enfant
 
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d’amour
 
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
 
Von paidaton juoksija oulupaidaton juoksija oulu am So, 28/07/2013 - 15:55 eingetragen
Zuletzt von Joyce SuJoyce Su am Mi, 04/09/2019 - 02:08 bearbeitet
Eigener Kommentar:

La chanson originale est The Bird and the Child
Wikipédia :
https://en.wikipedia.org/wiki/L%27oiseau_et_l%27enfant

Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs
A A

Птица и ребёнок

Versionen : #1#2
Как ребенок со светящимися глазами
Который видит вдалеке птиц
Как синяя птица, пролетая над землёй
Смотрите, как мир красив.
 
Красивая лодка покачивается на волнах,
Пьяна от жизни, любви и ветра
Красивые песни зарождающие в волнах
Брошены на белый песок
 
Белая и невинная кровь поэта
Который в песне придумывает любовь
Для того, чтобы жизнь была праздником
И ночь сменялась днём
 
День, когда рассвет
Разбудит весь город
Чтобы освободить нас от грёз
И подарить нам мир любви
 
Любовь это ты, любовь это я
Птица это ты, ребёнок это я.
 
Я просто девушка в тени
И наблюдающая сияние звёзды вечерком
Ты моя звезда, которая выткала мой круг
Приди и зажги моё чёрное солнце
 
Чёрные страдания людей на войне
Которые считают, что могут контролировать время
Страна любви безгранична
Тем, у кого сердце ребёнка
 
Как ребенок с светящимися глазами
Который видит вдалеке птиц
Как синяя птица, пролетая над землёй
Мы найдем для вас мир любви
 
Любовь это ты, любовь это я
Птица, это ты, ребёнок это я
Птица, это ты, ребёнок это я
 
Von A.S.MA.S.M am Di, 01/11/2016 - 12:45 eingetragen
Zuletzt von A.S.MA.S.M am Mi, 09/11/2016 - 10:40 bearbeitet
Kommentare
sandringsandring    Mi, 09/11/2016 - 10:37

Красивая песня, одно замечание "со светящимися глазами" Wink smile

A.S.MA.S.M    Mi, 09/11/2016 - 10:39

Сейчас исправим 1-е место Франция 1977г. Евровидение!!! есть ещё версии на 5 языках. Особенность и красота этой песни на мой взгляд то, что каждый куплет оканчивается на одно слово и с него начинается следующий.

KlouKlou    Di, 26/12/2017 - 17:48

The source lyrics have been updated. Please review your translation. :)

2nd stanza
vogues → vagues

3rd stanza
habille → s'habille

4th stanza
leve → lève
Qú → Où