The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
Losing My Religion → Übersetzung auf Spanisch
52 Übersetzungen•Deutsch #1+51 weitere, #2, Afrikaans, Albanisch, Arabisch #1, #2, Aserbaidschanisch, Bulgarisch #1, #2, #3, Dänisch, Estnisch, Finnisch #1, #2, Französisch #1, #2, Griechisch #1, #2, Hebräisch, Italienisch, Katalanisch, Kroatisch, Litauisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch #1, #2, Polnisch #1, #2, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch #1, #2, #3, #4, Schwedisch #1, #2, Serbisch, Slowenisch, Spanisch #1, #2, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch #1, #2, #3, #4, Ukrainisch #1, #2, Ungarisch #1, #2, Weißrussisch
✕
Übersetzung
Perdiendo mi religión
Oh, la vida es más grande,
es más grande que tú, y tú no eres yo.
Los extremos a los que llegaría 1,la distancia en tus ojos.
Oh no, he dicho demasiado, he cavado la zanja.2
Ese de la esquina soy yo, ese bajo los focos soy yo,
perdiendo mi religión.
Tratando de mantener tu ritmo ,y no sé si puedo hacerlo.
Oh, no, he dicho demasiado. No he dicho lo suficiente.
Creí oírte reír,
creí oírte cantar,
creo que pensé que te vi intentarlo.
Con cada susurro de cada hora que estoy despierto estoy escogiendo mis confesiones.
Tratando de tenerte a la vista
como un necio, necio, herido y perdido y ciego.
Oh no, he dicho demasiado, he cavado la zanja.
Considera esto, considera esto como la pista del siglo.
Considera esto como el resbalón que me hizo caer, fracasado, de rodillas.
¿Y si todas esas fantasías viniesen a mi agitando los brazos?
Ahora sí que he dicho demasiado.
Creí oírte reír,
creí oírte cantar,
creo que pensé que te vi intentarlo.
Pero eso solo fue un sueño.
Fue solo un sueño.
Ese de la esquina soy yo, ese bajo los focos soy yo,
perdiendo mi religión.
Tratando de mantener tu ritmo ,y no sé si puedo hacerlo.
Oh, no, he dicho demasiado. No he dicho lo suficiente.
Creí oírte reír,
creí oírte cantar,
creo que pensé que te vi intentarlo.
Pero eso solo fue un sueño.
Intentar, llorar, ¿por qué intentarlo?
Eso solo fue un sueño
solo un sueño, solo un sueño.
- 1. "The lengths that I will go to", o, a veces, "The lengths that I will sink to" no se refiere a distancias físicas, si no más bien a barreras mentales o morales que superaría persiguiendo sus objetivos.
- 2. "A set-up" o "set up"+persona se refiere, normalmente, a engañar a alguien con el fin de que caiga en una trampa o aparezca como perpetrador de un delito. En este caso, ya que el cantante es él mismo quien está "setting himself up" hablando demasiado, he optado por reflejarlo con una expresion acorde (cavarse uno su propia zanja)|
Danke! ❤ | ||
15 Mal gedankt |
Von Fool Emeritus am 2013-11-10 eingetragen
Zuletzt von Fool Emeritus am 2024-02-26 bearbeitet
✕
Verwandt
"Weird Al" Yankovic - Polka Your Eyes Out Parody. |
Jan Rot - Steeds meer een toneelstuk 2013 Dutch version. |
The Kik - Lente in de herfst 2017 Dutch version. |
Bitte hilf mit, „Losing My Religion“ zu übersetzen
Sammlungen mit "Losing My Religion"
1. | Songs with over 50 translations (Part 2) |
2. | Unrequited Love Vol. 1 |
3. | Songs (Music Videos) in Religious Places |
R.E.M.: Top 3
1. | Losing My Religion |
2. | Everybody Hurts |
3. | Drive |
Idiome in „Losing My Religion“
1. | to keep an eye on |
Kommentare
Tags regarding song structure have been removed. If you added those to your translation, do the same.
Let´s hope this doesn´t get reverted in some years time, like it happened the first time around.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Editor/in
Beiträge: 819 Übersetzungen, 2 Transliterationen, 266 Lieder, 5006 Mal gedankt, 278 Übersetzungsanfragen erfüllt für 160 Mitglieder, hat 8 Lieder transkribiert, hat 29 Idiome hinzugefügt, hat 29 Idiome erklärt, hat 452 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Spanisch, fließend Englisch, fortgeschritten Asturisch, Galicisch, Mittelstufe Deutsch, Italienisch, Anfänger Katalanisch, Latein
La traducción original es bastante buena, y espero que esto no se interprete como una falta de respeto hacia su autor o su trabajo.
Sin embargo, considero que bastantes expresiones están traducidas de una forma poco correcta, o demasiado libre, de ahí ésta traducción.