Werbung

Ludost e (Лудост е) (Weißrussisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Desi Slava (Деси Слава)
  • Lied: Ludost e (Лудост е) 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Russisch, Weißrussisch

Ludost e (Лудост е)

Ludost e,lubovta
Kogato vsichko e lyja
Ludost e da byda sama
Ludost e tazi nosht i vsqka druga sled tova
Ludost e s men che si losh
A te obicham vse taka
 
Samo moeto sartse
Znae kolko mi e zle,
No pak ne iska da te predade
Samo moeto sartse
Znae vsichko nai dobre
No pak proshtava tvoite grehove
 
Ti jiovata mi razbi
No vav sartseto si mi ti
Ludost e...Ludost e da mylcha
Kogato iskam da kreshtq
Ludost e da plache sega
No kak salzite si da spra
 
Ti jiovata mi razbi
No vav sartseto si mi ti
Ludost e...Ludost e da mylcha
Kogato iskam da kreshtq
Ludost e da plache sega
No kak salzite si da spra
 
Ti jiovata mi razbi
No vav sartseto si mi ti
 
Von zalezazaleza am Mo, 05/01/2009 - 08:10 eingetragen
Zuletzt von CherryCrushCherryCrush am Sa, 06/06/2015 - 19:44 bearbeitet
Weißrussisch ÜbersetzungWeißrussisch
Align paragraphs
A A

Вар’яцтва

Вар'яцтва (Шаленства) – любоў уся,
Ў ёй калі́ ўсё толькі лжа.
Вар'яцтва – (што…) заста́лась адна!..
 
Вар'яцтва – гэта- ноч,
І ко́жная, што пры́йдзе ўслед.
Вар'яцтва -- ўва мне: што благі́,
А я люблю цябе (ўсё...) яшчэ.
 
Прыпеў:
Толькі сэрца можа знаць --
як глыбо́кі ў ім цяжар!
Але́ не хо́ча здра́джваці табе...
Толькі сэрца, ды маё --
знае ўсё найлепш за ўсё!
Але ж дару́е ўсе грахі́ твае!..
Ты маё жыццё разбі́ў
(тып ты слі́зкі...),
ды ў маёй душы́ -- «жывы́»
(сам жа во́льны ты)...
 
Вар'яцтва -- мне маўчаць,
Калі́ так хочацца крычаць!
Вар'яцтва – заліцца ў сляза́х (мне плакаць цяпер)!
Але -- як слёзы мне ўтрымаць?
 
Прыпеў:
Толькі сэрца у мяне
ведае -- як цяжка мне,
Ды не жада́е аддаваць цябе...
Толькі сэрца так маё
ле́пей ведае пра ўсё,
І ўсё ж даруе ўва грахах цябе!..
Ты маё жыццё разбіў,
але ў сэрцы ты жывы...
 
Вар'яцтва – та- любоў!
Калі мана́ (хлусня) ўсё толькі ў ёй!
Дзе мой глузд? -- што знаю пра то́е..,
Але хачу чамусь ісці́ з табой!
 
Прыпеў:
Толькі сэрца ведае --
як-нако́лькі цяжка мне!
Але цябе не хо́ча аддаваць...
Толькі сэрца, ды маё --
знае ўсё найлепш за ўсё!
І ўсё ж даруе -- што б не вытвараў!..
 
Ты маё жыццё разбіў…
Але ў сэрцы ты маім!
 
Von MarinkaMarinka am Sa, 20/08/2016 - 16:10 eingetragen
Kommentare des Autors:

By AN60SH.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare