Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

L'un des nôtres [One of Us] (Canadian French)

Déception,
Trahison,
Il a toujours attiré les ennuis
 
Déception,
Imposteur,
Trahison,
La honte,
Il est le mal, il en porte sa marque
 
(Déception)
Il est le mensonge
(Imposteur)
(Trahison)
(La honte)
On ne veut pas d'étranger,
Il a toujours attiré les ennuis
Va-t-en sur l'heure, agitateur
 
Tu dois t'en aller,
Traître, retourne chez toi,
Il est le mal, il en porte sa marque,
Va-t-en sur l'heure, agitateur
 
Né du mal, nourri de haine,
Il est seul, c'est son destin,
Laissez-le s'en aller,
Et on ne pourra jamais lui pardonner
 
Car il n'est pas comme nous autres,
Il n'a jamais été comme nous,
Il ne peut être des nôtres,
Non, jamais
 
On nous a tous menti,
Le voile s'est levé,
Nous savions qu'il irait jusqu'au bout,
Plus jamais il ne deviendra l'un des nôtres
 
Il n'est pas l'un des nôtres
 
Déception,
Trahison,
Déception,
Trahison,
Déception...
 
Übersetzung

One of Us (Canadian French)

Deception,
Betrayal,
He has always brought problems
 
Deception,
Imposter,
Betrayal,
Disgrace,
He is evil, he carries it in his scar
 
(Deception)
He is a lie
(Imposter)
(Betrayal)
(Disgrace)
We don't want any strangers
He has always brought problems,
Be a man, agitator
 
You must go away
Traitor, go back home,
He is evil, he carries it in his scar
Be a man, agitator
 
Born from evil, fed with hate
He's alone, it's his destiny
Let him go away
And we will never be able to forgive him
 
Because he is not like us others,
He has never been like us,
He can't be one of us,
No, never
 
We have all been lied to,
The veil has been lifted,
We knew that he would go all the way,
He will never become one of us
 
He is not one of us
 
Deception,
Betrayal,
Deception,
Betrayal,
Deception...
 
The Lion King II: Simba's Pride (OST): Top 3
Kommentare
silencedsilenced    Sa, 04/07/2020 - 01:47

Lyrics updated, thanks.

and btw. "il en porte sa marque" is very poor French. like "he bears its mark of it". Both "sa" and "en"' mean the same thing. Should be "il en porte la marque" (he bears the mark of it) or "il porte sa marque" (he bears its mark)
That's what they sing, though.