Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

牧童 [The Shepherd Boy]

Woo 老先生下学堂
Oh 小牧童守水塘 yeah
牛羊忙 秋草黄 笛声扬
怎能躺田间浪费时光
说来荒唐
 
Oh 牧童在田一方
牛角挂书勤学忙 yeah
天地广 梦远乡 小牧童他正眺望
万里理想万里长
赶牛羊追太阳
九天上写信仰
田埂外天地另一方 梦想
 
“草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。
归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。”
 
不曾放弃过的梦
我一直抬头看天空
他人笑着来嘲讽
我并不理会不回头
 
如果人生再重来
我还会当追梦牧童
就坚持努力一直走
不行再骑上我的牛
 
Oh 牧童在田一方
牛角挂书勤学忙 yeah
天地广 梦远乡 小牧童他正眺望
万里理想万里长
赶牛羊追太阳
九天上写信仰
田埂外天地另一方 梦想
 
“草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。
归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。”
 
不曾放弃过的梦
我一直抬头看天空
他人笑着来嘲讽
我并不理会不回头
 
如果人生再重来
我还会当追梦牧童
就坚持努力一直走
不行再骑上我的牛
 
Übersetzung

Пастух

У, почтенный учитель завершил обучение.
О, пастушок дежурит у водоёма (Да)
Скот1торопится, осенняя трава желтеет, звучит бамбуковая флейта ди.
Как же можно лёжа на поле тратить время в пустую?
Всё это вздор.
 
О, пастушок на краю поля,
Повесив книгу на коровий рог,2старательно учится (Да)
В бескрайнем мире мечтая о далёких краях, пастушок всматривается вдаль.
Его далекоидущим мечтам предстоит долгий путь.
Он гонит скот вслед за солнцем,
На небосводе записывая свои чаяния,
А на другом конце света – свои мечты.
 
"Травяной покров простирается на шесть или на семь миль, бамбуковая флейта ди наигрывает на вечернем ветру три или четыре мелодии.
Плотно поужинав и вернувшись под вечер, пастушок, не раздеваясь, ложится спать под луной".3
 
Никогда не переставая преследовать свои мечты,
Я продолжаю смотреть в высь.
Другие насмехаются и язвят,
Но я не обращаю на них внимание и не оглядываюсь.
 
Если бы жизнь можно было прожить заново,
То я бы стал следующим за мечтой пастухом
И упорно бы двигался вперёд,
Никому не позволяя вновь кататься на моей корове.
 
О, пастушок на краю поля,
Повесив книгу на коровий рог, старательно учится (Да)
В бескрайнем мире мечтая о далёких краях, пастушок всматривается вдаль.
Его далекоидущим мечтам предстоит долгий путь.
Он гонит скот вслед за солнцем,
На небосводе записывая свои чаяния,
А на другом конце света – свои мечты.
 
"Травяной покров простирается на шесть или на семь миль, бамбуковая флейта ди наигрывает на вечернем ветру три или четыре мелодии.
Плотно поужинав и вернувшись под вечер, пастушок, не раздеваясь, ложится спать под луной".
 
Никогда не переставая преследовать свои мечты,
Я продолжаю смотреть в высь.
Другие насмехаются и язвят,
Но я не обращаю на них внимание и не оглядываюсь.
 
Если бы жизнь можно было прожить заново,
То я бы стал следующим за мечтой пастухом
И упорно бы двигался вперёд,
Никому не позволяя вновь кататься на моей корове.
 
  • 1. Дословно: "Быки и коровы, бараны и овцы".
  • 2. Повесить книгу корове на рога - образное выражение, обозначающее прилежное обучение.
  • 3. Цитата из стихотворения Люй Дунбиня "Пастушок", поэта династии Тан.
Sammlungen mit "牧童 [The Shepherd ..."
Kommentare