Jacques Pills - Mon ami Pierrot (Russisch Übersetzung)

Französisch

Mon ami Pierrot

Mon pauvre Pierrot
Tu fais le gros dos
Et ta mine est triste
Comme ta vie d'artiste
 
On ne t'aime plus
Tes chansons d'amour
Sont trop ingénues
Laisse là tes habits de velours
 
Le public, d'un bravo
Décida de ton sort
Faut tirer le rideau
Sur ta vie
 
Fini la comédie
Ton théâtre est bien mort
Et ton chant s'est enfui
Dans la nuit
 
Mon pauvre Pierrot
Mon ami Pierrot
De tant d'infortune
Au clair de la lune
 
Mon ami Pierrot
Qui n'a que deux mots
J'aimais bien ta plume
Même quand elle n'était qu'un sanglot
 
Si les temps ont changé
Arlequin démodé
Moi, je suis pour toujours
Ton ami
 
Car tu as enchanté
Mes plus belles années
C'est pourquoi je te dis
Aujourd'hui:
 
"Mon ami Pierrot
Qui fait le gros dos
Qui n'a plus de scène
Viens chanter tes amours et ta peine
Avec moi"
 
Von stevie9220 am So, 15/03/2015 - 18:17 eingetragen
Zuletzt von Azalia am Do, 22/03/2018 - 07:13 bearbeitet
Eigener Kommentar:

Editor's note: Video added.

Align paragraphs
Russisch Übersetzung

Мой друг Пьерро

Мой бедный Пьеро
Ты низко кланяешься
И твоё лицо выглядит печальным
Так как у тебя жизнь артиста
 
Ты им больше не нравишься.
Твои песни о любви
Слишком наивны
Оставь свою бархатную одежду
 
Публика под Браво
Решила твою судьбу
Занавес вашей жизни
Необходимо закрыть
 
Комедия окончена
Твой театр мертв.
И твоя песня убежала.
В ночь
 
Мой бедный Пьеро
Мой друг Пьеро
У кого столько невезения
В ясном лунном свете
 
Мой друг Пьеро
У кого только два слова
Мне очень понравился твой стиль письма
Даже, когда она просто рыдала
 
Даже если времена изменились
Старомодный Арлекин
Я навсегда останусь
Твоим другом
 
Потому что ты очаровал
Мои самые красивые годы
Вот почему я говорю тебе
Сегодня
 
"Мой друг Пьеро
Который низко кланяется
У кого больше нет сцены
Давай пой о своей любви и заботах
Со мной"
 
Von A.S.M am Mo, 19/03/2018 - 09:59 eingetragen
Weitere Übersetzungen von "Mon ami Pierrot"
RussischA.S.M
Sammlungen mit "Mon ami Pierrot"
Jacques Pills: Top 1
See also
Kommentare
petit élève    Mo, 19/03/2018 - 11:07

Very nice song. Thanks for the translation.

Ваши песни о любви слишком наивны -> I wonder why you used "вы" instead of "ты"

Laisse là -> that's equivalent to "abandonne" in this context, "là" is rather an emphasis, like in "ça suffit, là !"" (enough already !)

d'un bravo -> that's a complement of means, like "with a bravo, the audience sealed/decided your fate"

tu as enchanté -> "you enchanted the most beautiful years of my life" (you brought me great joy when I was young)

ta peine -> it's definitely about sadness. "печаль" ? "грусть" ?

A.S.M    Mo, 19/03/2018 - 11:18

Je vous remercie. Печаль и грусть - это синонимы.Les synonymes

petit élève    Di, 20/03/2018 - 00:17

oui, le sens général est le même, mais je pensais qu'il y avait peut-être une nuance entre les deux pour un Russe.