✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
(モンゴロイドブルーズ)
大陸側のアンチドリアンは
日曜日の昼下がりにdylala
大陸側のアンチドリアンは
まったく得意げにバニラシェイクを注文
ナショナリズム ナショナリズム
純血混血混血純血
Mama said Papa said dylaladyla
恋はあせらず dylaladyla
Mama said Papa said dylaladylala
島国の王は大陸直系の
優しい顔でまたかき混ぜる
アイスコーヒー 大陸ベイビー
あのベイビー so sweet,
so cute dylalalalalala!!
モンゴロイド モンゴロイド
純血混血混血混血純血
Mama sard Papa said dylaladyla
恋はあせらず dylaladyla
Mama sard Papa said dylaladylala
大陸側のアンチドリアン
大陸側のアンチシャイニーズ
ナショナリズム ナショナリスム
Mama said Papa said dylaladyla
恋はあせらず dylaladyla
Mama said Papa said dylaladyla
恋はあせらず dylaladyla
Mama said Papa said dylaladyla
恋はあせらず dylaladyla
Mama said Papa said dylaladylalalalalala
Von gflatmajor am 2017-12-18 eingetragen
Übersetzung
Mongoloid Blues
On Sunday afternoon,
The Anti-Koreans* at the boundary of the continent dyalala
The Anti-koreans at the boundary of the continent order vanilla shakes obnoxiously
Nationalism nationalism
Pure blood mixed blood pure blood mixed blood
Mama said Papa said dylaladyla
Love can't be rushed dylaladyla
Mama said Papa said dylaladyla
The king of the island country with a kind face of continental descent
is still shaking things up
Iced coffee, continental baby
That baby's so sweet,
so cute dyalalalalalala!!
Mongoloid mongoloid
Pure blood mixed blood mixed blood mixed blood pure blood
Mama said Papa said dylaladyla
Love can't be rushed dylaladyla
Mama said Papa said dylaladyla
The Anti-Koreans at the continental boundary
The Anti-Chinese** at the continental boundary
Nationalism, nationalism
Mama said Papa said dylaladyla
Love can't be rushed dylaladyla
Mama said Papa said dylaladyla
Love can't be rushed dylaladyla
Mama said Papa said dylaladyla
Love can't be rushed dylaladyla
Mama said Papa said dylaladylalalalalalala
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
Von gflatmajor am 2017-12-18 eingetragen
✕
Andymori: Top 3
1. | 革命 (Kakumei) |
2. | 1984 |
3. | Sunrise & Sunset |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
*アンチドリアン (Anchi Dorian/Anti-Dorean) is a made up word, but is probably meant to represent "anti-korean" here. (There are a certain population of Japanese people who are racist against Korean people)
**アンチシャイニーズ (Anchi Shainiisu/anti-Shinese) is likewise a made up word, but is means "anti-chinese" here. (There are a certain population of Japanese people who are racist against Chinese people)
At the beginning of the song Oyamada says a bunch of sentences really quickly:
誤解のないように聞いてくれ
ミトコンドリアの夢見た景色
グレートジャーニーの旅路の果てに
また純血混血と繰り返し
また純血混血と必死になって
また純血混血と潰し合う
ブルジュドバイからオルドヴァイ
アダムとイヴの娘と息子
おんなじ顔した味方と敵
大陸……
Which translates to, roughly:
Please listen to me without misunderstanding
The scenery seen in the mitochondria's dream
At the destination of the Great Journey
Pure blood, mixed blood, it still keeps repeating
Pure blood, mixed blood, in desperation
Pure blood, mixed blood, people keep hurting each other
From the Burj Dubai (tower) to Olduvai Gorge
Adam and Eve's daughters and sons
Friends or foes, we all used to have the same face
Continent......
I believe this song is about how regardless of race we are all human and we all have a common ancestor, so it is silly to discriminate against or hurt each other. It's an anti-racism song.