Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Mouthful of Forevers

I am not the first person you loved.
You are not the first person I looked at
with a mouthful of forevers. We
have both known loss like the sharp edges
of a knife. We have both lived with lips
more scar tissue than skin. Our love came
unannounced in the middle of the night.
Our love came when we’d given up
on asking love to come. I think
that has to be part
of its miracle.
This is how we heal.
I will kiss you like forgiveness. You
will hold me like I’m hope. Our arms
will bandage and we will press promises
between us like flowers in a book.
I will write sonnets to the salt of sweat
on your skin. I will write novels to the scar
of your nose. I will write a dictionary
of all the words I have used trying
to describe the way it feels to have finally,
finally found you.
 
And I will not be afraid
of your scars.
 
I know sometimes
it’s still hard to let me see you
in all your cracked perfection,
but please know:
whether it’s the days you burn
more brilliant than the sun
or the nights you collapse into my lap
your body broken into a thousand questions,
you are the most beautiful thing I’ve ever seen.
I will love you when you are a still day.
I will love you when you are a hurricane.
 
Übersetzung

دهانی پر از ابدیت

اولین نیستم که دوستش داشته‌ای
تو نیز اولینی نیستی
که با دهانی پر از ابدیت به او نگریسته‌ام.
ما هر دو شکست را چون
لبه‌های تیز چاقو شناخته‌ایم
ما، هردو، با لبانی پر‌زخم زیسته‌ایم
عشق بی‌خبر نیمه شبی از راه رسید
عشق آن هنگام که دیگر
چشم انتظار آمدنش نبودیم از راه رسید
به‌ گمانم
این از معجزات عشق است
و اینگونه شفا می‌یابیم
لبانت را چون بخشودن می‌بوسم
و تو نیز مرا چون امید در آغوش ‌می‌کشی
دستانمان به هم گره می‌خورند و قول و قرارهایمان را
چون گلی در لا‌به‌لای برگ‌های کتابی می‌فشاریم
و در وصف شوری عرق نشسته بر تنت غزل می‌سرایم
و رمان‌های در وصف زخم بر روی بینی‌‌ات
می‌نویسم
و لغت نامه‌ای می‌نگارم از تمام کلماتی که به کاربرده‌ام
در وصف احساسم
از اینکه سرانجام
سرانجام تو‌را یافته‌ام
 
و من از زخمهایت
نمی‌هراسم
 
و می‌دانم همچنان برایت دشوار است تا رخصت دهی
زیبایی بی‌نقص ترک برداشته‌ات را بنگرم
اما بدان:
چه آن روزهایی که تابانتر از خورشیدی
و چه شب هایی که در دامان من فرو‌می‌ریزی
تنت هزار تکه سوال می‌شود
تو زیباترین چیزی هستی که تا به امروز دیده‌ام
دوستت دارم هنگامی‌که همچنان روزی
دوستت دارم آن‌هنگام که طوفانی.
 
Kommentare
SindArytiySindArytiy
   Do, 12/08/2021 - 10:41

The title of the song has been updated. Please review your translation.