"Na beregu razmytoi boli" (На берегу размытой боли) (Englisch Übersetzung)

Advertisements
Russisch

"Na beregu razmytoi boli" (На берегу размытой боли)

На берегу размытой боли
Звенят набатом зубы о край гранёного стакана
Перегибается пружина тугой цепи –
Об угол трётся – впивается ошейник в тело
Доверчивой трёхногой псины – хозяин близок,
Щенок бродячий летит к стене.
Ты уползаешь под нервный хохот ржавой стали
Завыть нельзя
Нельзя забыть и заклинание
Слова поспешно разбегаются, как сны
От телефонного звонка
Как-будто утро – поезд в гору
Замедлены сердцебиения
Крадётся день в носках дырявых по мёрзлой лестнице подъезда
Хватаются за край рубахи у ворота, где медный крест
За тонкой стенкой огонь и пыль сухих дорог
Вот-вот готова вспыхнуть куча тетрадных листьев
Липким ликом смеётся солнце на картинке из
Детской книжки про любовь, которую не растерзать словами
И затихает под струйками твоей крови
Она бежит ко мне под дверь1
И тихо шепчет – я живая
И я пришла предупредить – идёт твой суд
В закрытом зале – в открытом поле
Вставай – ложись лицом к сырой земле
Внимай – закрой руками уши
Молчи – залейся дикой песней и слезами
Садись – вставай и уходи.
 
Под приговором красной змейкой
Ложится в угол твоё Имя
Щенок дрожащий засыпает
На коленях хозяйской Матери седой
Прости. Спасибо. Будем жить.
 
Von BratBrat am Mi, 11/04/2018 - 15:37 eingetragen
Zuletzt von BratBrat am Mi, 13/06/2018 - 19:04 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

On The Shore Of Vague Pain

On the shore of vague pain
The teeth are ringing tocsin at the rim of a faceted table glass
The spring of a tense chain is bending over -
Grinding against the corner – the collar is sinking into the body
Of an unwary three-legged cur – the master’s close,
It’s impossible to bite his elbow
The stray pup rebounds towards the wall.
You are crawling away crouched with the nervous guffaw of rusty steel
You cannot howl
Neither can you forget the incantation
Words scatter hastily like dreams
From a phone call
As-if the morning is a train going uphill
The heartbeat rate is slow
The day is tiptoeing in holey socks in the frosty stairwell
The fingers, having become distracted overnight, are firing at the sky,
Are clutching on the shirt’s neckband, where the copper cross is
Over the thin wall, there are the fire and dust of dry roads
A heap of excersise-book sheets is ready to kindle
The sun is hooting with its sticky face on the picture from
A children’s book about love that could not be mauled by words
And calms down under the trickles of your blood
It is running under my door
And whispering below its breath – I am alive
And I’ve come to warn – your trial is going
In a closed hall – in an open field
Stand up – lie down, face on the wet ground
Listen – close your ears with hands
Keep silence – burst into a rogue song and tears
Sit down – stand up and go away.
 
Under the sentence, as a red snake,
There’s your Name lying down into a corner
The shivering puppy’s getting asleep
On the knees of the master’s hoary Mother
Pardon. Thanks. We’ll live.
 
Von BratBrat am Mi, 11/04/2018 - 15:40 eingetragen
Kommentare