✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Na vòta sóla
'O tiémpo è cómme 'o viénto e pòrta ll'óre
va tròva addò pe nun turnare cchiù:
na vòta sóla, oi' né, se nasce e mòre.
'A vita è fuoco lènto e struie 'o còre,
che cénnere addevènta e niénte cchiù:
na vòta sóla, oi' né, se sènte ammóre.
L'ammóre è cómme 'a ròsa: addóra assaje,
ma quanno è sécca nun addóra cchiù;
na vùta sola, oi' né, se còglie, o maje.
'A mòrte vène sènza fa rummóre;
quann'è venuta nun se ne va cchiù:
na vòta sola, oi' né, se nasce e mòre,
e cómme nascètt'io, nasciste tu...
Von Pietro Lignola am 2019-06-07 eingetragen
Übersetzung
Один лишь раз
Как ветер время - день за днем сдувая,
Несет туда, откуда им возврата нет:
Лишь только раз, дружок, родимся, умираем.
Жизнь - как огонь, и сердце в нем сгорает.
Вот пеплом стало - и его уж нет:
Лишь только раз, дружок, любовь нас посещает.
Любовь - как роза, запахом пленяет.
А как засохнет - аромата нет.
Лишь только раз, дружок, она нас окрыляет.
Смерть к нам приходит, не предупреждая.
Явилась - ей назад дороги нет.
Лишь только раз, дружок, родимся, умираем,
И как родился я, родишься ты...
äqui-rhythmisch
poetisch
Danke! ❤ | ||
Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).
Von ech am 2022-05-29 eingetragen
Roberto Bracco: Top 3
1. | Nott ‘e Natale |
2. | Na vòta sóla |
3. | Nu passariéllo spiérzo |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!