猫リセット (Neko-risetto) (Englisch Übersetzung)

Englisch ÜbersetzungEnglisch
A A

Cat-reset

The first few seconds' maintenance
My head is heavy and my hair is disheveled
And anyways I felt odd, what do I do with my body
Let's head out to the hunting grounds
Wouldn't it be refreshing
If we could regularly cat-reset ourselves12
Though I believed, my confidence weakened
Business period of errands, negotiating my resume
 
Passing by just staring at the waveforms, the scent of the pedestrian bridge
I have value precisely because they don't realize it
Four, five thousand yen headphones sleeping in the cart 3
 
I want to expect more
What do I do with this personality
I won't think, don't want to think4
But the repeating time is the business of draws5
Sweet, sweet, scattered around, thrown up, empty in the end
No, no, I think I just gotta choose the strong points that match with me
 
Connection lost → Missing a stop, I kept striking with my bent fingernail
Bringing someone along, slipping off, it's a shame we don't come back to life
Neither friend nor foe, forcing each other's standpoints
Replying takes time, though it never ends
 
Guitar string expenses, food expenses, transportation expenses
Adam's apple, rice without destination and tears collide
Will that be worth something eventually? I ask and sleep
I'm going to lie to you too
 
I want to expect more6
What do I do with this personality7
I won't think, don't want to think
But the repeating time is the business of draws
Sweet, sweet, scattered around, thrown up, empty in the end
No, no, I think I just gotta choose the strong points that match with me
 
Ah.. What am I doing, free time is the enemy..
Experience8, shifts filled in9
Worried words, you know
"But I can't meet anyone"
When is that going to calm down?
I've been pretending but it won't disappear10
 
But after all, I want to expect
I can't help the process, the replies
I can't help living fast
Until we come to an agreement, it's the business of winning or losing
Sweet, sweet, scattered around, cleaned up11, we can laugh in the end
So stay quiet, I want to choose a mood that matches this dull me
 
  • 1. A "cat-reset" (猫リセット) is when you lose your game progress because your cat stepped on the console's reset button.
  • 2. "Isagi ii" is a (somewhat common) mispronunciation of "isagiyoi". I wonder if that's deliberate, since 潔い in this line is replacing the いい (ii) in できたらいいのに (dekitaraiinoni = I wish I could).
  • 3. 4000~5000 yen = approx. 35 to 45 US$.
  • 4. This line has some wordplay: the second 考える (kangaeru = to think) is spelled like 勘変える (something like "change my intuition").
  • 5. As in a drawn game.
  • 6. There's a pun in this line: 期待したいし (kitai shitaishi) is spelled with 大志 (taishi) for "ambition".
  • 7. Here, 性格 (seikaku = personality) is instead written like 正確 (seikaku = correct, precise).
  • 8. 経験値 (keikenchi) is experience, also used for experience points in a videogame.
  • 9. I believe シフト出し is referring to filling in one's desired shifts in a job application form.
  • 10. 偽る (itsuwaru) can be translated as "lie", "cheat", "pretend", "feign", "falsify", but the context doesn't make it clear which is the most precise translation.
  • 11. 掃く (haku) has the same pronunciation as the word 吐く (haku) from the previous repetitions.
Danke!
thanked 14 times
Von rafaelktakahashi0000rafaelktakahashi0000 am Fr, 03/12/2021 - 15:57 eingetragen
Zuletzt von rafaelktakahashi0000rafaelktakahashi0000 am Do, 09/12/2021 - 01:12 bearbeitet
Kommentare des Autors:

This song and its music video were created in collaboration with "Indeed", a company that aggregates job listings. I think it's safe to assume that the lyrics is themed around job searching.

At the 32 second mark in the music video, the text reads: 町を破壊する「猫リセッター」💣の正体を突き止める! (Identifying the true identity of city-destroying 'cat resetter'💣!).

猫リセット (Neko-risetto)

Kommentare
Read about music throughout history