Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Нервничаю

Может быть, мне не стоит пытаться быть идеальным
Каюсь, я зациклен на том, что снаружи
В конечном итоге, если я получу все или ничего,
Надеюсь, что оно того стоило
В прошлом году я упал лицом в грязь
И в прошлом месяце я знал, что что-то должно измениться
На прошлой неделе я начал все с чистого листа
Спроси меня, и я отвечу каково мне было
Ммм, даже не заставляй меня начинать
 
Из-за тебя я нервничаю, когда говорю
Так что я просто не скажу ни слова
Я жажду отпустить
А ты все твердишь мне, что нужно держаться
Из-за тебя я нервничаю, когда двигаюсь
Так что я просто не буду ничего тебе дарить
Из-за тебя я полностью изменился, чтобы стать таким, какой тебе нужен
 
Мне помолчать?
Давай, не говори ничего
Ты ведь знаешь, что я стараюсь
Так что молчи
Скажи, что доверяешь мне
Поцелуй и обними меня
Я бы сделал для тебя все
Для этого тебе просто нужно любить меня
У меня свербит в горле
Я не знаю куда податься
Я вечно меняюсь, я знаю
Мне нужна другая тактика
Это все потому что я хочу
Показать тебе, что я не лыком шит
 
Из-за тебя я нервничаю, когда говорю
Так что я просто не скажу ни слова
Я жажду отпустить
А ты все твердишь мне, что нужно держаться
Из-за тебя я нервничаю, когда двигаюсь
Так что я просто не буду ничего тебе дарить
Из-за тебя я полностью изменился, чтобы стать таким, какой тебе нужен
 
Тише, детка, не говори больше ни слова
Тише, детка, не говори больше ни слова, молчи
Тише, детка, не говори больше ни слова
Тише, детка, если ты заговоришь, у меня просто опустятся руки
 
Брось, детка, не мучай меня больше
Я уже не такой, каким был раньше
У меня мурашки по коже
Когда ты рядом, мне тяжело дышать
Брось, детка, не делай так больше
Все уже не так, как в те дни, когда ночи казались такими короткими
Я нервничаю, дай мне знак, который скажет мне о том, что со мной не все в порядке
 
Из-за тебя я нервничаю, когда говорю
Так что я просто не скажу ни слова
Я жажду отпустить
А ты все твердишь мне, что нужно держаться
Из-за тебя я нервничаю, когда двигаюсь
Так что я просто не буду ничего тебе дарить
Из-за тебя я полностью изменился, чтобы стать таким, какой тебе нужен
 
Тише, детка, не говори больше ни слова
Тише, детка, не говори больше ни слова
Молчи
Тише, детка, не говори больше ни слова
Тише, детка, если ты заговоришь, мне будет больно
 
Originaltext

Nervous

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
BratBrat    Fr, 02/03/2018 - 10:50

У Вас парочка идиом в тексте неверно интерпретирована:
if I fall or if I get it all - Досл. "Либо я потерплю крах, либо сорву куш" - по-русски идиоматически: "Либо пан, либо - пропал" ;)
I fell flat on my face - "Ударил в грязь лицом, облажался, оконфузился"

I'm so capable - тут скорее "Я настолько (так) способен, умел" - применительно к человеку.

I've got an urge to release
And you can tell me to hold on
Здесь интересное место: "Меня так и подмывает отпустить, но ты можешь приказать мне [продолжать] держать (удерживать)" - не самый очевидный вариант перевода, но однако же по смыслу - именно самое то. ;)

Call me KCall me K
   Fr, 02/03/2018 - 11:21

Спасибо за полезный комментарий! Хорошо, когда есть возможность взглянуть на текст/перевод чужими глазами)

if I fall or if I get it all - поменяла на "все или ничего", мне кажется такое выражение лучше вписывается в текст, чем "Либо пан, либо - пропал"
I fell flat on my face - спасибо за подсказку, действительно, это как-то проскочило мимо меня)

I'm so capable - поменяла на "смогу".
Раньше встречала слово "capable" в значении "смогу доказать, что я не такой, как обо мне думают". Что-то типа "вот вы меня все недооцениваете, а я-то не лыком шит, вот и покажу вам всем!". Не уверена, если честно, что именно имел в виду автор песни.

I've got an urge to release
And you can tell me to hold on
Здесь текст был немного неверным, тоже исправила (и текст, и перевод).

BratBrat    Fr, 02/03/2018 - 11:56

so capable действительно лучше перевести идиоматически как "не лыком шит" - это наилучший вариант. Вариант с глаголом "смогу" хуже передаёт смысл оригинального выражения, если учитывать, что человек говорит о себе вообще, о своих личных качествах.