At Night (Griechisch Übersetzung)

Griechisch Übersetzung

Τη Νύχτα

Βυθισμένος βαθειά μέσα στη νύχτα
Βυθίζομαι στη νύχτα
Στέκομαι μόνος κάτω από τον ουρανό
Nιώθω την παγερή ψύχρα
Στο πρόσωπό μου
Παρατηρώ τις ώρες να περνούν
Τις ώρες να περνούν
Εσείς κοιμάστε
Κοιμάστε σε ένα ασφαλές κρεβάτι
Κουλουριασμένοι και προστατευμένοι
Προστατευμένοι από τα βλέματα
Κάτω από μια ασφαλή στέγη
Χωμένοι μες το σπίτι σας
Ανίδεοι για τις αλλαγές κατά τη νύχτα
Τη νύχτα
Ακούω το σκοτάδι να αναπνέει
Αισθάνομαι την αθόρυβη απόγνωση
Ακούστε προσεκτικά την σιωπή
Τη νύχτα
Κάποιος πρέπει να βρίσκεται εκεί
Κάποιος πρέπει να βρίσκεται εκεί
Κάποιος πρέπει να βρίσκεται εκεί
Von TristanaTristana am Do, 05/10/2017 - 18:28 eingetragen
Kommentare des Autors:

"At Night" by Franz Kafka
Deeply lost in the night.

Just as one sometimes lowers one's head to reflect, thus to be utterly lost in the night. All around people are asleep. It's just play acting, an innocent self-deception, that they sleep in houses, in safe beds, under a safe roof, stretched out or curled up on mattresses, in sheets, under blankets; in reality they have flocked together as they had once upon a time and again later in a deserted region, a camp in the open, a countless number of men, an army, a people, under a cold sky on cold earth, collapsed where once they had stood, forehead pressed on the arm, face to the ground, breathing quietly.

And you are watching, are one of the watchmen, you find the next one by brandishing a burning stick from the brushwood pile beside you.

Why are you watching?

Someone must watch, it is said. Someone must be there.
Λέγεται πως ο Robert Smith έχει δηλώσει σε συνέντευξή του πως το κομμάτι "Αt Night" είναι εμπνευσμένο από τη συγκεκριμένη ιστορία του Franz Kafka.
Οι ομοιότητες είναι πασιφανείς και γι' αυτό και την παραθέτω.


At Night

Weitere Übersetzungen von „At Night"“
Griechisch Tristana
Siehe auch